Traducción generada automáticamente
Forest
Jean Leloup
Bosque
Forest
No es mi culpa que hayas perdido tu camino,It's not my fault that you lost your way,
Tu locura prevalecerá.Your insanity will prevail.
No es mi culpa que hayas perdido tu camino,It's not my fault that you lost your way,
Tu locura prevalecerá.Your insanity will prevail.
No es mi culpa que hayas perdido tu camino...It's not my fault that you lost your way...
Todos estábamos de viaje, cuando una niebla se acercaNous étions tous en voyage, quand un brouillard s'approche
Es el bosque de los amargos arrepentimientos, de dudas sin redenciónC'est la forêt des regrets amers, des doutes sans rémissions
A la izquierda, una anciana me diceà gauche, une vieille femme me dit
Nunca hagas lo que hiceNe faites jamais ce que je fis
¿Qué estás haciendo?Qu'est-ce que vous faites ?
No hice nada, no hice nada en mi vidaJe ne fis rien, je ne fis rien de ma vie
¿Hay un asesinato que olvidamos?Y a-t-il un meurtre qu'on oublie
¿Hay algo que no debemos hacer?Y a-t-il quelque chose qu'on ne doit
¿Terminaremos en el bosque de los amargos arrepentimientos?Finirons-nous dans la forêt des regrets amères ?
¿Hay un asesinato que olvidamos?Y a-t-il un meurtre qu'on oublie
¿Hay algo que no debemos hacer?Y a-t-il quelque chose qu'on ne doit
¿Terminaremos en el bosque de los amargos arrepentimientos?Finirons-nous dans la forêt des regrets amères ?
Tomamos el sendero hacia la derecha...Nous prenons le sentier vers la droite...
Al regresar del fiel bosqueEn revenant de la forêt fidèle
Vi venir una noche de mayoJ'ai vu venir un soir de mai
Pasamos a caballo frente al castilloNous passons à cheval devant le castel
Quizás deberíamos detenernosPeut-être devrions nous arrêter
¿Pero los monjes se ofenderán?Mais les moines vont-ils s'insulter ?
Tomé el camino del río de nuevoJ'ai repris la route de la rivière
Tomé el camino trilladoJ'ai repris le chemin battant
Ella me dijo ven a este ríoElle m'a dit viens cette rivière
Y vi a todos mis hijos de nuevoEt j'ai revu tous mes enfants
Todos estábamos de viajeNous étions tous en voyage
Cuando una niebla se acercaQuand un brouillard s'approche
Es el bosque de los amargos arrepentimientosC'est la forêt des regrets amers
De dudas sin redenciónDes doutes sans rémissions
Tu locura prevalecerá...Your insanity will prevail...
¿Hay un asesinato que olvidamos?Y a-t-il un meurtre qu'on oublie
¿Hay un asesinato que no debemos hacer?Y a-t-il un meurtre qu'on ne doit
¿Terminaremos en el bosque de los amargos arrepentimientos?Finirons-nous dans la forêt des regrets amères ?
Viajé a través de tantoJ'ai voyagé à travers tant
Vi la tercera sangre de nuevoJ'ai revu le troisième sang
Y recuperé el alma guerreraEt j'ai repris l'âme guerrière
Y recuperé el alma del luchadorEt j'ai repris l'âme du combattant
¿Hay un asesinato que olvidamos?Y a-t-il un meurtre qu'on oublie
¿Hay un asesinato que no debemos hacer?Y a-t-il un meurtre qu'on ne doit
¿Terminaremos en el bosque de los amargos arrepentimientos?Finirons-nous dans la forêt des regrets amères ?
¿Hay un asesinato que olvidamos?Y a-t-il un meurtre qu'on oublie
¿Hay un asesinato que no debemos hacer?Y a-t-il un meurtre qu'on ne doit
¿Terminaremos en el bosque de los amargos arrepentimientos?Finirons-nous dans la forêt des regrets amères ?
Uno de nosotros decide dar la vueltaL'un d'entre nous décide de rebrousser son chemin
Hay algún remordimiento detrás de élIl y a quelque part derrière lui un remord
¿Terminaré con él cuando esté muerto?Finirais-je avec celui-ci quand je serai mort ?
Cuando esté muerto, cuando esté muertoQuand je serai mort, quand je serai mort
¿Me diré a mí mismo?Me dirais-je :
Al regresar del fiel bosqueEn revenant de la forêt fidèle
Vi venir los pájaros de mayoJ'ai vue venir les oiseaux de mai
Me dijeron que esta fronteraIls m'ont dit que cette frontière
No está más lejos que la primera noche de veranoN'est pas plus loin que le premier soir d'été
Todos estábamos de viaje, cuando este amanecer se acercaNous étions tous en voyage, quand cette aube s'approche
Desaparecen los fantasmas de la noche de mayoDisparaissent les fantômes du soir de mai
¿No olvidé nada?N'ais-je rien oublié ?
Un embalsamador, una rosa silvestreUn embaumeur, une églantine
Una anciana, un trigo sarracenoUne rombière, un sarrasin
Un ricachón, una piedra en el riñónUn richichi, une pierre au rein
Y todos y todas gritan:Et tous et toutes de hurler:
¿El cigüeñal de tus errores,Le vilebrequin de tes erreurs,
Perforará tus certezas?Percera-t-il tes certitudes?
¿Y la ilusión de esta felicidad,Et l'illusion de ce bonheur,
¿Es solo la costumbre?N'est-il seulement que l'habitude?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Leloup y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: