Traducción generada automáticamente

L'Almanach Amoureux
Jean-louis Murat
El Almanaque Amoroso
L'Almanach Amoureux
Sí, mejor un perro rabiosoOui, mieux vaut chien enragé
Que un sol caliente en eneroQue chaud soleil en janvier
Final de enero, medio graneroFin janvier moitié grenier
Medio pajarМoitié fenier
Si el cielo empieza a tronarSi le ciel vient à gronder
Cosechas en cantidadRécoltes en quantité
Enero sin heladaMois de janvier sans gelée
Año maloMauvaise année
Finalmente el mes más cortoEnfin le plus court des mois
El peor de todos a la vezLe pire de tous à la fois
Dime, Valentín, ¿vuelveDis Valentin est-ce que
La primavera?Le printemps revient?
Febrero empieza como leónFévrier débute en lion
Pero termina como un corderoMais finit comme un mouton
Febrero, de todos los mesesFévrier de tous les mois
El más astutoLe plus matois
Las flores que marzo veráDes fleurs que mars verra
Pocos frutos comeremosPeu de fruits on mangera
Viento o lluviaVent ou pluie
Que cada uno cuide de síQue chacun veille bien sur lui
Si en el día de la AnunciaciónSi au jour d'Annonciation
Golondrinas, bellas estacionesHirondelles, belles saisons
Cuidado con los huertosGare aux vergers
Si hay nieveS'il y neige
Oh, mi amadaOh mon aimée
Viene el gentil mes de abrilViens le gentil mois d'avril
Bajo su manto de aguanieveSous son manteau de grésil
Abril el dulce es el peor de todosAvril le doux est bien le pire de tous
Flor de marzoFleur marsière
No se sostieneNe tient guère
Flor de abrilFleur d'avril
Se sostiene por un hiloTient par un fil
Abril el dulce es el peor de todosAvril le doux est bien le pire de tous
Luego, pequeña lluvia de mayoPuis petite pluie de mai
Hace a todos muy felicesRend tout le monde très gai
Mayo en buena tierraMai en bonne boue
Hace buen espiga en agostoFait bel épi en août
En un mayo loco y graciosoDans un mai fol et gracieux
Todo matrimonio es desgraciadoTout mariage est malheureux
El hermoso mes de abrilLe beau mois d'avril
Deshace lo que me gustaDéfait ce qui me plaît
Quien cambia hierba rara en henoQui change herbe rare en foin
Quien hace abundancia de granosQui fait abondance de grains
Demasiada lluvia en junioTrop de pluie en juin
Pone al campesino tristeRend paysan chagrin
Triste día de San MedardoTriste jour de Saint Médard
Cuando cuarenta días despuésQuand quarante jours plus tard
Lluvia y frío vienenPluie et froid viennent
Hacer el añoRendre l'an
Todo amargadoTout grincheux
Un julio soleadoUn juillet ensoleillé
Nos llena sótanos y granerosNous remplit caves et greniers
¿Por qué julio iría entoncesPourquoi juillet irait donc
Como enero?Comme janvier
Vamos, hoces en manoAllons faucille à la main
Bocas negrasNoirs de bouche
Secas en la gargantaSecs au gosier
En San GermánA la Saint Germain
Nos lloverá vinoIl nous pleuvra du vin
Dios, ya agosto es buenoDieu voilà qu'août est bon
Abundancia en la casaAbondance à la maison
Mi cigüeña, el hermoso inviernoMa cigogne le bel hiver
Nos es prometidoNous est promis
Lo que agosto no maduraráCe qu'août ne mûrira
Septiembre lo haráC'est septembre qui le fera
Quien duerme en agostoQui dort en août
En enero moriráEn janvier crèvera
¡Nombre de Dios, ya septiembre!Nom de Dieu déjà septembre
Los flojos pueden irse a ahorcarFainéants peuvent s'aller pendre
En las vendimias de septiembreAux vendanges de septembre
Todo se arreglaTout s'arrange
Golondrinas en San MiguelHirondelles à Saint Michel
El invierno viene después de NavidadL'hiver vient après Noël
¿Nos volveremos a ver algún día?Nous reverrons-nous un jour
SeñoritaMademoiselle
Octubre el valienteOctobre le vaillant
Agota al campesinoSurmène le paysan
Un octubre heladoUn octobre glacé
Hace que todo mueraFait tout trépasser
Si quieres cosecharSi tu veux bien moissonner
Es hora de sembrarVoilà l'heure de semer
Otoño en floresAutomne en fleurs
Hace el invierno lleno de vigorFait l'hiver plein de vigueur
Verano de San MartínÉté de la Saint Martin
Dura tres días y un pocoDure trois jours et un brin
La Todos los Santos llegóLa Toussaint venue
Así que guarda el aradoRentre donc la charrue
Nieve de San AndrésNeige de la Saint André
Podría durar cien díasPourrait cent jours durer
Este gran frío que vieneCe grand froid qui vient
Pone todo el invierno en marchaMet tout l'hiver en train
Frío y nieve de diciembreFroid et neige de décembre
Dan trigo para venderDonnent du blé à revendre
Año de nieveAn de neige
Siempre será un año de bienSera toujours un an de bien
Un diciembre demasiado hermosoUn décembre trop beau
Nos pondría el verano en el aguaNous mettrait l'été dans l'eau
Eh, mi Luce, ven a hacermeHé, ma Luce vient me faire
Tu salto de pulgaTon saut de puce
Abril fresco y lluviosoAvril frais et rousineux
Siempre hace el año abundanteRend toujours l'an plantureux
Deseo lo mejorJe souhaite le meilleur
Para tu almaA votre âme
Para tus ojosA vos yeux
Así que aquí está, mi dulce amigaVoilà donc ma douce amie
Cada año dura una vidaChaque année dure une vie



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-louis Murat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: