Traducción generada automáticamente
T'As Du Chagrin
Jean-Louis Pick
Tienes dolor
T'As Du Chagrin
Solo con ver tus dos manos, no estás bien, no dices nada.Rien qu'à voir tes deux mains, ça va pas, tu dis rien.
Tienes los ojos llenos de lágrimas.T'aurais comme les yeux dans l'eau.
Solo bebes un poco demasiado, mi salud es la excusa perfectaTu bois juste un peu trop, ma santé a bon dos
Y sé que tienes dolor.Et je sais que t'as du chagrin.
Hablas un poco demasiado alto en los bares, en los cafés.Tu parles un peu trop haut dans les bars, les bistrots.
Te inventas amigos.Tu t'inventes des amis.
Quisieras evitarme, quisieras esconderteTu voudrais m'éviter, tu voudrais te cacher
Esconderte, que tienes dolor.Te cacher, que t'as du chagrin.
Me tomas por el encendedor de farolas.Tu m'prends pour l'allumeur de réverbères.
Pequeña llama en la boca del gas, ahí está la luz.P'tite flamme sur bec de gaz, v'là la lumière.
Quisieras explicarme, quisieras no llorar.Tu voudrais m'expliquer, tu voudrais n'pas pleurer.
Quisieras no molestarme.Tu voudrais n'pas m'embêter
Pero me llevarás hasta la madrugadaMais tu vas m'entraîner jusqu'au petit matin
Para confesarme que tienes dolor.Pour m'avouer que t'as du chagrin.
Me convierto en el hospital del gran heridoJ'en deviens l'hôpital du grand blessé
Donde el profesor Barnard, vive al lado.Où l'professeur Barnard, porte d'à côté.
Quisieras que te dijera que todo está mejor así.Tu voudrais que j'te dise, tout est bien mieux comme ça.
Quisieras que fuera Judas.Tu voudrais que j'sois Judas.
Quisieras borrar todos esos añosTu voudrais mettre une croix sur toutes ces années-là
Pero para eso, no cuentes conmigo.Mais pour ça, n'compte pas sur moi.
No seré el enterrador de tu pasado.J's'rai pas le fossoyeur de ton passé.
Jugaré con los miedos frente a tus arrepentimientos.Jouerai par les terreurs d'vant tes regrets.
La felicidad siempre es un poco larga, un poco corta.Le bonheur, c'est toujours un peu long, un peu court.
Siempre es un poco tarde.C'est toujours un peu trop tard.
Todos éramos felices pero no lo sabíamos.On était tous heureux mais on n'en savait rien.
Lo sabemos cuando tenemos dolor.On le sait quand on a du chagrin.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Louis Pick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: