Traducción generada automáticamente
Bruegel Est Mort
Jean-Louis Pick
Bruegel ha muerto
Bruegel Est Mort
La nieve tiembla sobre la tierra de Flandes, un cielo nacarado establece su territorio.La neige tremble sur le pays de Flandre, un ciel nacré pose son territoire.
Muy lejos, el mar ruge, esas provincias perdidas.Très loin, la mer gronde, ces provinces perdues.
Muy lejos, la niebla vigila, muy lejos, susurra.Très loin, veille la brume, très loin, elle murmure.
El pintor ha muerto, el pintor ha muerto.Le peintre est mort, le peintre est mort.
Los diques tiemblan bajo la fiebre del alma.Les digues tremblent sous la fièvre de l'âme.
Nuestras manos tiemblan bajo las capas de lanaNos mains frissonnent sous les capes de laine
Y las mujeres se sorprenden en el umbral.Et les femmes s'étonnent sur le pas de la porte.
Nuestros pasos crujen en la nieve, el carrillón resuena.Nos pas craquent la neige, le carillon résonne.
El pintor ha muerto, el pintor ha muerto.Le peintre est mort, le peintre est mort.
El largo cortejo tirado por bestias rojizasLe long cortège tiré de bêtes rousses
Se adentra un poco, el campo es muy suave.S'enfonce un peu, la campagne est bien douce.
Los cuervos nos acechan, los niños patinanDes corbeaux nous épient, patinent les enfants
Y la pintura emerge, la bienvenida termina.Et le tableau surgit, l'accueil se finit.
El pintor ha muerto, el pintor ha muerto.Le peintre est mort, le peintre est mort.
Bruegel ha muerto, Bruegel ha muerto.Bruegel est mort, Bruegel est mort.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Louis Pick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: