Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 161

Bonsoir m'amour

Jean Sablon

Letra

Buenas noches, amor

Bonsoir m'amour

Una bonita tez rosa fresca en botón
Un joli teint frais de rose en bouton,

Cabello de la rubia más hermosa
Des cheveux du plus beau blond,

Trabajador humilde y bonito
Ouvrière humble et jolie,

Ella siguió su vida recta
Ell' suivait tout droit sa vie,

Cuando llegó un joven, comí una novela
Lorsqu'un jeune homm' vint, comm' dans un roman,

¿Quién la había visto por cierto?
Qui l'avait vue en passant,

Y que, esforzándose por conocerla
Et qui, s'efforçant de la rencontrer,

Había empezado a amarlo
S'était mis à l'adorer.

Y, tímido, una noche cuando la noche
Et, timide, un soir que la nuit tombait,

Con una sonrisa le susurró
Avec un sourire il lui murmurait :

Coro
{Refrain:}

Buenas noches amor, buenas noches mi flor
"Bonsoir m'amour, bonsoir ma fleur,

Buenas noches, toda mi alma!
Bonsoir toute mon âme !

¡Oh, tú que tienes toda mi felicidad!
O toi qui tient tout mon bonheur

¡En tu look femenino!
Dans ton regard de femme !

De tu belleza, de tu amor
De ta beauté, de ton amour,

Si mi camino está floreciendo
Si ma route est fleurie,

Quiero jurarte, cariño
Je veux te jurer, ma jolie,

¡Amarte siempre!
De t'aimer toujours !"

Era una boda y era encantador
Ça fit un mariage et ce fut charmant ;

Rubia, rosa y blanco!
Du blond, du rose et du blanc !

El matrimonio es bueno de todos modos
Le mariag' c'est bon tout d'même

¡Cuando es de por vida que nos amamos!
Quand c'est pour la vie qu'on s'aime !

No necesitaban cuando estaban unidos
Ils n'eur'nt pas besoin quand ils fur'nt unis

Para hacer un viaje a la hora del almuerzo
D'faire un voyag' dans l' midi :

El mediodía, el cielo azul, el sol y las flores
Le midi, l'ciel bleu, l'soleil et les fleurs,

Tenían sus corazones llenos de ellos
Ils en avaient plein leur cœur.

El hombre, trabajando, aseguró el av'nir
L' homme, en travaillant, assurait l'av'nir

Y cantó por la noche antes de conciliar el sueño
Et chantait le soir avant de s'endormir :

al coro
{au Refrain}

En el jardín del amor los cónyuges felices
Au jardin d'amour les heureux époux

Vir'nt escotilla debajo de la repolla
Vir'nt éclore sous les choux,

Debajo de rosas o debajo de otras cosas
Sous les roses ou sous autr'chose

Pequeñas pequeñas y rosas
De jolis p'tits bambins roses…

El tiempo ha pasado, los niños son grandes
Le temps a passé, les enfants sont grands,

Los ancianos tienen blancos
Les vieux ont les ch'veux tout blancs

Y cuando uno susurra, «¡Hace cuarenta años!
Et quand l'un murmure : "y a quarante ans d'ça !"

El otro se movió responde, «Ya!
L'autre ému répond : "Déjà !"

Y el viejo teme el momento fatal
Et le vieux redoute le fatal instant

Donde su voz debería decir sollozando
Où sa voix devrait dire en sanglotant :

Coro
{Refrain:}

¡Adiós, amor! ¡Adiós, mi flor!
"Adieu, m'amour! adieu, ma fleur !

¡Adiós toda mi alma!
Adieu toute mon âme !

Tú que hiciste toda mi felicidad
O toi qui fit tout mon bonheur

¡Por la amabilidad de tu esposa!
Par ta bonté de femme !

De la memoria de su amor
Du souvenir de ses amours

El alma es todas las flores
L'âme est toute fleurie,

Cuando hayamos conocido toda la vida
Quand on a su toute la vie

¡Siempre adorar!
S'adorer toujours !"

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean Sablon e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção