Traducción generada automáticamente

La Station
Jeanne Cherhal
La Estación
La Station
Como me gustaba los domingos,Comme j'aimais le dimanche,
Cuando en el R9 blancoQuand dans la R9 blanche
De papá íbamos a visitar la estación.De papa nous allions visiter la station.
En familia salíamos,En famille on partait,
Pero nunca admitíaMais jamais il n'avouait
Que esa era la estaciónQue c'était la station
El verdadero destino.La vraie destination.
Para este tipo de aventuraPour ce genre d'aventure
Se necesita una coartada,Il faut une couverture,
Un paseo oficialUne balade officielle
Un poco más convencional.Un peu plus consensuelle.
Un objetivo pedagógico,Un but pédagogique,
Un pretexto clásico.Un prétexte classique.
Una simple salida de fin de tarde.Une simple sortie de fin d'après-midi.
Caminar rodeando el hipódromo o el estanque,Marcher en contournant l'hippodrome ou l'étang,
Saludar a abuelo en el camino del cementerio.Dire bonjour à grand-père dans l'allée du cimetière.
Entonces íbamos como si nada,Alors on y allait comme si de rien n'était,
Y luego de regreso tomábamos el desvío.Et puis sur le retour on faisait le détour.
Mejor que el viento de verano,Mieux que le vent d'été,
Que las brisas saladas,Que les embruns salés,
Mejor que el pasto cortado,Mieux que l'herbe coupée,
Oh amado olor de la estación de tratamiento.O effluve adoré de la station d'épuration.
Para verificar una válvula,Pour vérifier une vanne,
Para constatar una fallaPour constater une panne
O por pura precaución,Ou par pure précaution,
Todo móvil era válidoTout mobile était bon
Incluso después de las siete de la noche.Même après dix-neuf heures.
Incluso el día del señor,Même le jour du seigneur,
Ir a la estación era su devoción.Aller à la station c'était sa dévotion.
Entonces yo me regocijaba.Alors je jubilais.
Porque con él, entrabaCar avec lui, j'entrais
En el inquietante palacioDans l'inquiétant palais
Del cual él tenía las llaves.Dont il avait les clefs.
Frente a las aguas estancadasDevant les eaux stagnantes
Me sentía viva,Je me sentais vivante,
En el olor a humedadDans l'odeur de moisi
Me sentía bonita.Je me trouvais jolie.
No iba, de niña,Je n'allais pas, enfant,
A mirar el océanoRegarder l'océan
Para perderme en el azul,Pour dans l'azur me perdre,
Sino al borde de la porquería.Mais au bord de la merde.
Y sepan que en invierno,Et sachez qu'en hiver,
Inhalar al aire libreInhaler au grand air
El vientre de la tierra,Le ventre de la terre,
Parecería de Baudelaire.On dirait du Baudelaire.
Mejor que el viento de verano,Mieux que le vent d'été,
Que las brisas saladas,Que les embruns salés,
Mejor que el pasto cortado,Mieux que l'herbe coupée,
Oh amado olor de la estación de tratamiento.O effluve adoré de la station d'épuration.
Desde esos felices días,Depuis ces heureux jours,
Nutro un amorJe nourris un amour
Puro e immoderadoPur et immodéré
Por los desagües obstruidos,Pour les éviers bouchés,
Los restos de jabónLes restes de savon
Que obstruyen los sifones,Qui engluent les siphons,
Los cabellos por puñadosLes cheveux par poignées
Que obstruyen los bidés.Qui obstruent les bidets.
He adquirido la pasiónJ'ai acquis la passion
De las cañerías.Des canalisations.
Nada en mi corazón valeRien à mon coeur ne vaut
La vista de un tanque de agua.La vue d'un château d'eau.
Cuando otros sienten ascoQuand d'autres ont le dégoût
De los desagües,Des remontées d'égouts,
A mí no hay nada que me guste másJe n'aime rien tant que
Que su dulce perfume acuoso.Leur doux parfum aqueux.
Que un lavabo dudosoQu'un lavabo douteux
Se presente ante mis ojos,Se présente à mes yeux,
Que una bañera inundeQu'une baignoire inonde
El suelo con un agua inmunda,Le sol d'une eau immonde,
Tengo la ventosa en la manoJ'ai la ventouse au poing
Y la técnica afilada.Et la technique au point.
Intensamente, aspiro.Intensément, j'aspire.
Parecería de Shakespeare.On dirait du Shakespeare.
Mejor que el viento de verano,Mieux que le vent d'été,
Que las brisas saladas,Que les embruns salés,
Mejor que el pasto cortado,Mieux que l'herbe coupée,
Oh amado olor de la estación de tratamiento.O effluve adoré de la station d'épuration.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jeanne Cherhal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: