Traducción generada automáticamente

Cinq Ou Six Années
Jeanne Cherhal
Cinco o Seis Años
Cinq Ou Six Années
A lo largo de los largos cabellos de diecisiete añosLe long des longs cheveux de dix-sept ans
Que ataba de vez en cuandoQue je nouais de temps en temps
Deslizaban a veces algunas manos desnudasGlissaient parfois quelques mains nues
¿A dónde fueron a parar?Que sont-elles devenues?
A lo largo de las largas noches en la penumbraLe long des longues nuits dans la pénombre
Me decía: Ya está, me hundoJe me disais: Ça y est, je sombre
Y esperaba el pequeño díaEt j'attendais le petit jour
Que siempre regresabaQui revenait toujours
Cinco o seis años de casi nadaCinq ou six années de presque rien
Edad estúpida, ah, me desesperabaÂge imbécile, ah je désespérais
Cinco o seis años, recuerdoCinq ou six années, je me souviens
Era la arcilla y el fuego mezcladosJ'étais l'argile et le feu mélangés
(Mm, mm, mm)(Mm, mm, mm)
A lo largo de los largos pasillos de este liceoLe long des longs couloirs de ce lycée
Donde me aburría hasta morirOù je m'ennuyais à crever
Trazaba palabras en las paredesJe traçais des mots sur les murs
Sin que nadie me viera, por supuestoSans qu'on me voie, bien sûr
A lo largo de los largos días en blanco y negroLe long des longues journées noires et blanches
Las dos manos escondidas en mis mangasLes deux mains cachées dans mes manches
Hubiera dado lo que fuera por estar en otro lugarJ'aurais donné pour être ailleurs
Un pedazo de mi corazónUn morceau de mon cœur
Cinco o seis años de casi nadaCinq ou six années de presque rien
Edad estúpida, ah, me desesperabaÂge imbécile, ah je désespérais
Cinco o seis años, recuerdoCinq ou six années, je me souviens
Era la arcilla y el fuego mezcladosJ'étais l'argile et le feu mélangés
A lo largo de los largos domingos agonizantesLe long des longs dimanches agonisants
Dios, odiaba el presenteDieu, je détestais le présent
Y me refugiaba en mi torreEt me réfugiais dans ma tour
Donde moría de amorOù je mourais d'amour
A lo largo de las largas cartas clandestinasLe long des longues lettres clandestines
Que escribía en heroínaQue j'écrivais en héroïne
Imaginaba en gran secretoJ'imaginais en grand secret
Que por mí, se moríanQue pour moi, on mourait
Cinco o seis años de casi nadaCinq ou six années de presque rien
Edad estúpida, ah, me desesperabaÂge imbécile, ah je désespérais
Cinco o seis años, recuerdoCinq ou six années, je me souviens
Era la arcilla y el fuego mezcladosJ'étais l'argile et le feu mélangés
A lo largo de los largos cabellos de diecisiete añosLe long des longs cheveux de dix-sept ans
Que atabas de vez en cuandoQue tu nouais de temps en temps
Deslizaban a veces algunas manos desnudasGlissaient parfois quelques mains nues
¿A dónde fueron a parar?Que sont-elles devenues?
A lo largo de las largas noches en la penumbraLe long des longues nuits dans la pénombre
Me decía: Ya está, me hundoJe me disais: Ça y est, je sombre
Y esperaba el pequeño díaEt j'attendais le petit jour
Que siempre regresabaQui revenait toujours
Cinco o seis años de casi nadaCinq ou six années de presque rien
Edad estúpida, ah, me desesperabaÂge imbécile, ah je désespérais
Cinco o seis años, recuerdoCinq ou six années, je me souviens
Era la arcilla y el fuego mezcladosJ'étais l'argile et le feu mélangés
Cinco o seis años de casi nadaCinq ou six années de presque rien



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jeanne Cherhal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: