Traducción generada automáticamente

Rodrigues, suite et fin
Jeanne Cherhal
Rodrigues, suite y fin
Rodrigues, suite et fin
Nunca olvidaré el nombre de RodriguesJamais je n'oublierai le nom de Rodrigues
Su movimiento ligero que intrigaSon déhanché léger qui intrigue
El arte de la larga siesta, la fatiga indolenteL'art de la longue sieste, l'indolente fatigue
El aire es suave de la duna a la orillaL'air est doux de la dune à la digue
Nunca olvidaré el último paraísoJamais je n'oublierai le dernier paradis
Los vestigios de un tiempo desvanecidoLes vestiges d'un temps évanoui
La calma añeja, el silencio infinitoLe calme suranné, le silence infini
La luz de un atardecerLa lumière de fin d'après-midi
Y la lentitud, la lentitudEt la lenteur, la lenteur
Reina sobre los cuerpos y los corazonesRègne sur les corps et les cœurs
La lentitud, la lentitudLa lenteur, la lenteur
El último paraíso vive al ritmo del vientoLe dernier paradis vit au rythme du vent
El último paraíso se hunde lentamenteLe dernier paradis s'enfonce lentement
El último paraíso es una isla idealLe dernier paradis est une île idéale
El último paraíso tiene la alegría borealLe dernier paradis a la joie boréale
El último paraíso vive al ritmo del vientoLe dernier paradis vit au rythme du vent
(Y las lenguas del Sol que aún ruedan sobre él)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
El último paraíso se hunde lentamenteLe dernier paradis s'enfonce lentement
(En el mar de coral que aún lo baña)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
El último paraíso es una isla idealLe dernier paradis est une île idéale
(Con contornos languideciendo en un semi-sueño)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
El último paraíso tiene la alegría borealLe dernier paradis a la joie boréale
(De un Edén no conquistado protegiendo sus maravillas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
El último paraíso vive al ritmo del vientoLe dernier paradis vit au rythme du vent
(Y las lenguas del Sol que aún ruedan sobre él)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
El último paraíso se hunde lentamenteLe dernier paradis s'enfonce lentement
(En el mar de coral que aún lo baña)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
El último paraíso es una isla idealLe dernier paradis est une île idéale
(Con contornos languideciendo en un semi-sueño)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
El último paraíso tiene la alegría borealLe dernier paradis a la joie boréale
(De un Edén no conquistado protegiendo sus maravillas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
(Y las lenguas del Sol que aún ruedan sobre él)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
El último paraísoLe dernier paradis
(En el mar de coral que aún lo baña)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
(Con contornos languideciendo en un semi-sueño)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
El último paraísoLe dernier paradis
(De un Edén no conquistado protegiendo sus maravillas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
¡Aah!Aah!
(Y las lenguas del Sol que aún ruedan sobre él)(Et des langues de Soleil qui roulent encore sur lui)
(El último paraíso)(Le dernier paradis)
(En el mar de coral que aún lo baña)(Dans la mer de corail qui mouille encore pour lui)
(¡Aah!)(Aah)
(Con contornos languideciendo en un semi-sueño)(Aux contours alanguis dans un demi-sommeil)
(El último paraíso)(Le dernier paradis)
(De un Edén no conquistado protegiendo sus maravillas)(D'un Éden inconquis protégeant ses merveilles)
Gritos de sirenaCris de sirène
El último paraísoLe dernier paradis
AullidoHurlement
El último paraísoLe dernier paradis
(¡Aah!)(Aah!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jeanne Cherhal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: