Traducción generada automáticamente

A Passion Play Part I
Jethro Tull
Une Passion Jouée Partie I
A Passion Play Part I
[Battements de vie][Lifebeats]
[Instrumental][Instrumental]
[Prélude][Prelude]
[Instrumental][Instrumental]
[Le Fil d'Argent][The Silver Cord]
Me vois-tu encore ici ?Do you still see me even here?
(Le fil d'argent gît sur le sol)(The silver cord lies on the ground)
Et donc je suis mort, dit le jeune homme - de l'autre côté (pas un souhait loin)And so I'm dead, the young man said - over the hill (not a wish away)
Mes amis (comme un seul) se tiennent alignés, bien que leurs taxis soient arrivés trop tardMy friends (as one) all stand aligned, although their taxis came too late
Il y avait une ruée le long de Fulham RoadThere was a rush along the Fulham Road
Il y avait un silence dans la Passion JouéeThere was a hush in the Passion Play
Une telle sensation de brillance dans l'après-coup, riche de réalisationsSuch a sense of glowing in the aftermath ripe with rich attainments
Tous les méfaits imaginés en désordre, le pouce douloureux crie à tue-têteAll imagined sad misdeeds in disarray the sore thumb screams aloud
Écho de la Passion JouéeEchoing out of the Passion Play
Tous les vieux refrains familiers viennent s'entasser dans une clé différenteAll the old familiar choruses come crowding in a different key
Mélodies se décomposant en douce dissonanceMelodies decaying in sweet dissonance
Il y avait une ruée le long de Fulham RoadThere was a rush along the Fulham Road
Dans la Passion ÉternelleInto the Ever-passion Play
Et qui vient ici pour me souhaiter du bien ?And who comes here to wish me well?
Un ange au parfum sucré est tombéA sweetly-scented angel fell
Elle a posé sa tête sur mon incrédulitéShe laid her head upon my disbelief
Et m'a baigné de son éternel sourireAnd bathed me with her ever-smile
Et avec un hurlement à travers le sableAnd with a howl across the sand
Je pars escorté par une bande de gentlemen en cuirI go escorted by a band of gentlemen in leather bound
PERSONNE (mais quelqu'un à trouver)NO-ONE (but someone to be found)
[Air Réassurant][Re-Assuring Tune]
[Instrumental][Instrumental]
[Banque de Mémoire][Memory Bank]
Tout au long des terres glacées, il y a des visages souriants dans l'obscuritéAll along the icy wastes there are faces smiling in the gloom
Montez, descendez, vous vous sentez décontracté ? Entrez dans la salle de visionnageRoll up roll down, Feeling unwound? Step into the viewing room
Les caméras étaient partout. On vous a filmé ; vous êtes dans la pièceThe cameras were all around. We've got you taped; you're in the play
Voici votre I.D. (Idéal pour identifier chacun)Here's your I.D. (Ideal for identifying one and all.)
Investissez votre vie dans la banque de mémoire ; nous avons l'intérêt et nous vous remercionsInvest your life in the memory bank; ours the interest and we thank you
La dame des glaces mouille ses sous-vêtements, de vous voir dans la passion jouéeThe ice-cream lady wets her drawers, to see you in the passion play
Prenez le prix du plaisir instantanéTake the prize for instant pleasure
Capitaine de l'équipe de cricketCaptain of the cricket team
Prise de parole en public par tous les tempsPublic speaking in all weathers
Un titre de chevalier d'une reineA knighthood from a queen
[Meilleurs Amis][Best Friends]
Tous les téléphones de vos meilleurs amis n'ont jamais refroidi de la chaleur de votre mainAll of your best friends' telephones never cooled from the heat of your hand
Il y a une ligne dans une histoire de première page, 13 chevaux qui ont aussi couruThere's a line in a front-page story, 13 horses that also-ran
Montez dans votre vieux parapluieClimb in your old umbrella
A-t-il une vilaine déchirure dans la coupole ?Does it have a nasty tear in the dome?
Mais la pluie n'entre que parfois et le soleil ne vous laisse jamais tranquilleBut the rain only gets in sometimes and the Sun never leaves you alone
[Critique Oblique][Critique Oblique]
Amateur de noir et blanc, c'est ta première nuitLover of the black and white it's your first night
La Passion Jouée, va jusqu'au bout, gâche ton insightThe Passion Play, goes all the way, spoils your insight
Dis-moi comment le bébé est fait, comment la dame est allongéeTell me how the baby's made, how the lady's laid
Pourquoi le vieux chien hurle de tristesseWhy the old dog howls in sadness
Et la virginité immaculée de ta petite sœur s'envoleAnd your little sister's immaculate virginity wings away
Sur les épaules osseuses d'un jeune cheval nommé GeorgeOn the bony shoulders of a young horse named George
Qui s'est glissé furtivement dans sa révision de géographieWho stole surreptitiously into her geography revision
(L'organisme d'examen a examiné son corps)(The examining body examined her body)
Acteur du Q bas-haut, faisons entendre ton avisActor of the low-high Q, let's hear your view
Regarde les lignes sur tes manches puisque ta mémoire ne suffira pasPeek at the lines upon your sleeves since your memory won't do
Dis-moi : Comment le bébé est noté, comment la dame s'est estompéeTell me: How the baby's graded, how the lady's faded
Pourquoi les vieux chiens hurlent de folieWhy the old dogs howl with madness
Tout cela et un peu de ça, c'est le seul moyen de dépecer le chatAll of this and some of that's the only way to skin the cat
Et maintenant tu as perdu une peau ou deux, tu es pour nous et nous pour toiAnd now you've lost a skin or two, you're for us and we for you
Le vestiaire est juste derrièreThe dressing room is right behind
On t'a filmé, tu es dans la pièceWe've got you taped, you're in the play
Comment ça fait d'être dans la pièce ?How does it feel to be in the play?
Comment ça fait de jouer la pièce ?How does it feel to play the play?
Comment ça fait d'être la pièce ?How does it feel to be the play?
Homme de passion, lève-toi à nouveau, nous ne te rayerons pasMan of passion rise again, we won't cross you out
Car nous t'aimons comme un fils, ça, il n'y a pas de douteFor we do love you like a son, of that there's no doubt
Dis-nous : Es-tu ici pour notre bonne humeur ?Tell us: Is it you who are here for our good cheer?
Ou sommes-nous ici pour la gloire, pour l'histoire, pour la satisfaction sanglanteOr are we here for the glory, for the story, for the gory satisfaction
De te dire à quel point tu es absolument horrible ?Of telling you how absolutely awful you really are?
[Danse de la Forêt No. 1][Forest Dance No. 1]
Il y avait une ruée le long de Fulham RoadThere was a rush along the Fulham Road
Il y avait un silence dans la Passion JouéeThere was a hush in the Passion Play
[Instrumental][Instrumental]



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jethro Tull y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: