Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 242

Christmas Day

Jim White

Letra

Día de Navidad

Christmas Day

Día de Navidad"Christmas Day"

¿De dónde diablos viniste, querida mía?Where in the world did you come from my dear?
¿Acaso alguna voz misteriosa te dijo que yo seguiría aquí? Compré este boleto a Mobile, pero he estado varado todo el día... el chofer dijo que el autobús se descompuso a diez millas de la estación.Did some mysterious voice tell you I'd still be here? I bought this ticket to Mobile, but I been stranded all day...p.a. said the bus broke down ten miles away from the station.
Tan rara vez una puerta... tan rara vez una llave... tan rara vez una cerradura como el amor entre tú y yo. Pero rara vez llega la felicidad sin el dolor del diablo en los detalles desde que vi la sonrisa en tu rostro mientras lloraba en una estación de Greyhound en el Día de Navidad... en 1998.So seldom a door...so seldom a key...so seldom a lock like the love between you and me. But seldom comes happiness without the pain of the devil in the details since I saw the smile on your face as I was crying in a Greyhound station on Christmas Day...in 1998.
La carga del amor es el combustible de la mala gramática.The burden of love is the fuel of bad grammar.
Tartamudeas y balbuceas... qué difícil transmitir el quid de la cuestión, cuando las palabras que debes pronunciar están irremediablemente enredadas en los recuerdos y cicatrices que no le muestras a nadie. Tan rara vez una puerta... tan rara vez una llave... tan rara vez un golpe como el dolor que me causaste.You stutter and stammer--what a bitch to convey the crux of the matter, when the words you must utter are hopelessly tangled in the memories and scars you show no one. So seldom a door...so seldom a key...so seldom a hit like the hurt you put on me.
Pero rara vez llega la felicidad sin el dolor del diablo en los detalles desde que vi la sonrisa en tu rostro mientras lloraba en una estación de Greyhound en el Día de Navidad... en 1998. Recuerdo claramente, una mala versión de Muzak del gran éxito de James Taylor, llamado 'Fire and Rain', sonaba mientras te agachabas y me besabas entre lágrimas, y pensé, 'Maldición, qué buena ficción moldearé a partir de este terrible dolor'. Tan rara vez una puerta... tan rara vez una llave... tan rara vez un regalo como el que me diste. Pero rara vez llega la felicidad sin el dolor del diablo en los detalles desde que vi la sonrisa en tu rostro mientras lloraba en una estación de Greyhound en el Día de Navidad... en 1998. Asombrosa gracia, qué dulce la sonrisa en el rostro que nunca pensé volver a ver... especialmente aquí en esta estación de Greyhound... en el Día de Navidad... en 1998.But seldom comes happiness without the pain of the devil in the details since I saw the smile on your face as I was crying in a Greyhound station on Christmas Day...in 1998. I remember quite clearly, a bad Muzak version of James Taylor's big hit, called "Fire and Rain" was playing as you crouched down and tearfully kissed me, and I thought, "Damn, what good fiction I will mold from this terrible pain." So seldom a door...so seldom a key...so seldom a gift like the gift you gave me. But seldom comes happiness without the pain of the devil in the details since I saw the smile on your face as I was crying in a Greyhound station on Christmas Day...in 1998. Amazing grace, how sweet the smile upon the face I never thought I'd see you again...especially here in this Greyhound station...on Christmas Day...in 1998


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jim White y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección