Traducción generada automáticamente

Balada de Otoño
Joan Manuel Serrat
Herbstballade
Balada de Otoño
Es regnet, hinter den Fenstern, es regnet und regnet über die halben entblätterten Pappeln, über die braunen Dächer, über die Felder, es regnet. Der Himmel wurde grau gemalt und der Boden deckt sich mit Blättern, er kleidet sich in den Herbst. Der Nachmittag, der sich schläfrig macht, scheint ein Kind zu sein, das der Wind mit seiner Ballade im Herbst wiegt. Eine Ballade im Herbst, ein trauriges Lied der Melancholie, das beim Sterben des Tages entsteht. Eine Ballade im Herbst, manchmal wie ein Murmeln, und manchmal wie ein Klagen und manchmal wie der Wind. Es regnet, hinter den Fenstern, es regnet und regnet über die halben entblätterten Pappeln, über die braunen Dächer, über die Felder, es regnet. Ich könnte dir erzählen, dass mein letzter Holzscheit im Kamin brennt, dass ich heute sehr arm bin, dass ich für ein Lächeln alles gebe, was ich bin, weil ich allein bin und Angst habe. Wenn du in der Lage wärst, die traurigen Augen einer Lampe zu sehen und mit dem Porzellan zu sprechen, das ich gestern entdeckte und das für einen Moment zur Frau wurde. Dann, das Morgen vergessend und deine Vergangenheit, würdest du wieder an meiner Seite sein. Der Nachmittag vergeht und lässt mich mit dem Klagen zurück, das morgen alt sein wird von einer Ballade im Herbst.Llueve, detrás de los cristales, llueve y llueve sobre los chopos medio deshojados, sobre los pardos tejados, sobre los campos, llueve. Pintaron de gris el cielo y el suelo se fue abrigando con hojas, se fue vistiendo de otoño. La tarde que se adormece parece un niño que el viento mece con su balada en otoño. Una balada en otoño, un canto triste de melancolía, que nace al morir el día. Una balada en otoño, a veces como un murmullo, y a veces como un lamento y a veces viento. Llueve, detrás de los cristales, llueve y llueve sobre los chopos medio deshojados, sobre los pardos tejados sobre los campos, llueve. Te podría contar que esta quemándose mi último leño en el hogar, que soy muy pobre hoy, que por una sonrisa doy todo lo que soy, porque estoy solo y tengo miedo. Si tú fueras capaz de ver los ojos tristes de una lámpara y hablar con esa porcelana que descubrí ayer y que por un momento se ha vuelto mujer. Entonces, olvidando mi mañana y tu pasado volverías a mi lado. Se va la tarde y me deja la queja que mañana será vieja de una balada en otoño.
Es regnet, hinter den Fenstern, es regnet und regnet über die halben entblätterten Pappeln...Llueve, detrás de los cristales, llueve y llueve sobre los chopos medio deshojados...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: