Traducción generada automáticamente

Malson Per Entregues
Joan Manuel Serrat
Malson Per Entregues
Aquell dilluns va alçar-ne neguitós i a l'esmorzar va comentar amb la dona haver somniat que l'empaitava un home d'aspecte facinerós armat amb un 38 caçant-lo a trets per tota la ciutat, pels terrats i sota les clavegueres, corre que corre i l'home aquell darrera, implacable i decidit com un àngel de la mort. Esfereït i cec, va ensopegar, però ans que el botxí rematés la faena ell tragué una arma i amb mitja dotzena de trets va deixar-lo estès enmig d'un bassal de sang. I de darrera un arbre sortí en Pau, un company de penúries d'oficina, per ensorrar-li un ganivet de cuina al ferit en el clatell com qui descabella un brau. I l'endemà, assegut als peus del llit, ell li va dir, plorós, amb mala cara, que el maleït malson continuava amb ell al mig del carrer amb una pistola a la mà que encara fumejava pel canó. La gent cridava, plorava i corria. Ella volia moure els peus i no podia. Què és el que estava passant? Qui collons era aquell mort? En Pau tampoc pogué fugir. Voltats de policies, cotxes i sirenes, les mans enmanillades a l'esquena, a cops de puny i empentes se'ls van endur en un furgó. Després un raçó fosc i un llum als ulls i uns homes fent preguntes i amenaces en relació a un mafiós mort a la plaça per dos fanàtics fidels a diabòlics rituals. Va despertar-se xop i tremolant la nit següent cap a dos quarts de quatre. «Demà sens falta anirem al psiquiatre...», ella va dir-se mentre ell li contava sanglotant que el jutge, sense haver-se'ls escoltats, els condemnava a divuit anys i un dia. Es pensava que mai més no tornaria a mirar-se en els seus ulls ni a sucar pa en el seu plat. Per sort, en Pau, camí de la presó, utilitzant la coneguda argúcia del tinc pipí i tinc la pixera fluixa, va saltar en marxa del tren i va fugir en la foscor, i ell es podria en un calabós fred amb un camell penjat que només reia i un transvestit amb barbes que li deia: «Quan t'hi acostumis veuràs que no s'hi està malament.» Quan van tornar del metge es va adormir profundament com un nadó al sofà i hauria pogut seguir clapant fins l'endemà si no l'hagués despertat la seva pobra muller cridant que en Pau havia telefonat que els de la pasma segueinxen les passes, que no era un bon amagatall la casa, que fondejat en el port esperava un vaixell grec. Caigué rodó i en recobrar-se tingué la sensació que el terra es bellugava, va obrir els ulls i es va topar amb una cara molt semblat a Charles Boyer somrient-li a un pam de nas, oferint-li una tassa de cafè i amb veu de vell llop de la mar li deia: «Avez-vous bien dormi, madame, monsieur? Dans une demie-heure nous arriverons à Marseille.
C'est joli la liberté, n'est-ce pas, monsieur? C'est joli la liberté.»
Nightmare For Delivered
That Monday he woke up anxious and at breakfast he told his wife he had dreamt that he was being chased by a fascinating-looking man armed with a .38, hunting him down all over the city, on rooftops and under the sewers, running and running with that man behind him, relentless and determined like an angel of death. Terrified and blind, he stumbled, but before the executioner could finish the job, he pulled out a gun and with half a dozen shots left him lying in a pool of blood. And from behind a tree came Pau, a fellow office misery, to stab the wounded man in the neck with a kitchen knife as if he were slaughtering a bull. And the next day, sitting at the foot of the bed, he tearfully, with a grim face, told her that the damn nightmare continued with him in the middle of the street with a smoking gun in hand. People were screaming, crying, and running. She wanted to move her feet and couldn't. What was happening? Who the hell was that dead man? Pau couldn't escape either. Surrounded by police, cars, and sirens, hands handcuffed behind their backs, they were taken away in a van with punches and shoves. Then a dark cell and a light in their eyes and men asking questions and making threats about a dead mobster in the square by two fanatics faithful to diabolic rituals. He woke up wet and trembling the next night around quarter to four. 'Tomorrow we'll definitely go to the psychiatrist...', she said to herself while he tearfully told her that the judge, without listening to them, sentenced them to eighteen years and a day. He thought he would never look into her eyes or break bread on her plate again. Luckily, Pau, on his way to prison, using the well-known trick of 'I need to pee and my bladder is weak', jumped off the moving train and fled into the darkness, and he found himself in a cold cell with a hanged drug dealer who just laughed and a bearded transvestite who told him: 'You'll get used to it and see it's not so bad.' When they returned from the doctor, he fell into a deep sleep like a baby on the couch and could have kept snoring until the next day if his poor wife hadn't woken him up shouting that Pau had called, that the cops were on their trail, that the house wasn't a good hideout, and that a Greek ship was waiting in the port. He fell flat and upon regaining consciousness, he felt the ground moving, he opened his eyes and saw a face very similar to Charles Boyer smiling at him, offering him a cup of coffee and with the voice of an old sea wolf saying: 'Did you sleep well, madam, sir? In half an hour we will arrive in Marseille. Freedom is beautiful, isn't it, sir? Freedom is beautiful.'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: