Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 29.152
LetraSignificado

Porträt

Retrato

Meine Kindheit sind Erinnerungen an einen Innenhof in SevillaMi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla
Und einen klaren Garten, wo der Zitronenbaum reiftY un huerto claro donde madura el limonero
Meine Jugend, zwanzig Jahre in den Ländern von KastilienMi juventud, veinte años en tierras de Castilla
Meine Geschichte, einige Fälle, an die ich mich nicht erinnern willMi historia, algunos casos que recordar no quiero

Weder ein verführerischer Mañara, noch ein Bradomín war ichNi un seductor Mañara, ni un Bradomín he sido
Ihr kennt meinen unbeholfenen KleidungsstilYa conocéis mi torpe aliño indumentario
Doch erhielt ich den Pfeil, den mir Cupido zuwiesMás recibí la flecha que me asignó Cupido
Und liebte alles, was sie an Herzlichkeit zu bieten habenY amé cuanto ellas puedan tener de hospitalario

In meinen Adern fließen Tropfen von jakobinischem BlutHay en mis venas gotas de sangre jacobina
Doch mein Vers entspringt aus einer ruhigen QuellePero mi verso brota de manantial sereno
Und mehr als ein gewöhnlicher Mann, der seine Lehre kenntY más que un hombre al uso que sabe su doctrina
Bin ich, im besten Sinne des Wortes, gutSoy, en el buen sentido de la palabra, bueno

Ich verachte die Romanzen der hohlen TenöreDesdeño las romanzas de los tenores huecos
Und den Chor der Grillen, die zum Mond singenY el coro de los grillos que cantan a la Luna
Ich halte inne, um die Stimmen der Echos zu unterscheidenA distinguir me paro las voces de los ecos
Und höre nur, zwischen den Stimmen, eineY escucho solamente, entre las voces, una

Ich spreche mit dem Mann, der immer bei mir istConverso con el hombre que siempre va conmigo
Wer allein spricht, hofft, eines Tages mit Gott zu redenQuien habla solo espera hablar a Dios un día
Mein Monolog ist ein Gespräch mit diesem guten FreundMi soliloquio es plática con este buen amigo
Der mir das Geheimnis der Philanthropie lehrteQue me enseñó el secreto de la filantropía

Und letztlich schulde ich euch nichts, ihr schuldet mir, was ich schreibeY al cabo, nada os debo, me debéis cuanto escribo
Zu meiner Arbeit gehe ich, mit meinem Geld bezahle ichA mi trabajo acudo, con mi dinero pago
Den Anzug, der mich bedeckt, und das Haus, in dem ich wohneEl traje que me cubre y la mansión que habito
Das Brot, das mich nährt, und das Bett, in dem ich liegeEl pan que me alimenta y el lecho en donde yago

Und wenn der Tag der letzten Reise kommtY cuando llegue el día del último viaje
Und das Schiff ablegt, das niemals zurückkehren wirdY esté a partir la nave que nunca ha de tornar
Werdet ihr mich an Bord finden, leicht bepacktMe encontraréis a bordo ligero de equipaje
Fast nackt, wie die Kinder des MeeresCasi desnudo, como los hijos de la mar

Escrita por: Joe Dark Angel. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Marcelo. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección