Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 25.549

Cançó De Bressol

Joan Manuel Serrat

Letra

Significado
Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Cançó De Bressol

«Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» I jo que m'adormia entre els teus braços amb la boca enganxada en el teu pit. L'amor d'un home ja ens havia unit abans d'aquell matí d'hivern en què vaig néixer. El record d'aquell temps, el vent no l'arrossega: quan estalviaves pa per a donar-me mantega. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Cançó de bressol que llavors ja em parlava del meu avi que dorm en el fons d'un barranc, d'un camí ple de pols, d'un cementiri blanc, i de camps de raïms, de blats i d'oliveres.
D'una verge en un cim, de camins i dreceres, de tots els teus germans que van morir a la guerra. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Ets filla del vent sec i d'una eixuta terra. D'una terra que mai no has pogut oblidar malgrat el llarg camí que et van fer caminar els teus germans de sang, els teus germans de llengua, i encara vols morir escoltant mallerengues coberta per la pols d'aquella pobra terra. «Por la mañana rocío...»

Lullaby

«In the morning dew, at noon heat, in the afternoon the mosquitoes: I don't want to be a farmer.» And I who fell asleep in your arms with my mouth stuck to your chest. The love of a man had already united us before that winter morning when I was born. The memory of that time, the wind doesn't sweep it away: when you saved bread to give me butter. «In the morning dew, at noon heat, in the afternoon the mosquitoes: I don't want to be a farmer.» Lullaby that already spoke to me about my grandfather who sleeps at the bottom of a ravine, of a dusty road, of a white cemetery, and of vineyards, wheat fields, and olive trees. Of a virgin on a peak, of roads and shortcuts, of all your brothers who died in the war. «In the morning dew, at noon heat, in the afternoon the mosquitoes: I don't want to be a farmer.» You are the daughter of the dry wind and a dry land. Of a land that you have never been able to forget despite the long journey your blood brothers made you walk, your language brothers, and you still want to die listening to larks covered in the dust of that poor land. «In the morning dew...»


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección