Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 36.394

Canción De Cuna

Joan Manuel Serrat

LetraSignificado

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Canción De Cuna

«Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Y yo que me dormía en tus brazos con la boca pegada a tu pecho. El amor de un hombre nos había unido antes de la mañana de invierno en que nací. El viento no puede llevarse el recuerdo de aquel tiempo cuando te quitabas el pan para darme mantequilla. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Canción de cuna que entonces ya me hablaba de mi abuelo que duerme en el fondo de un barranco, de un camino polvoriento, de un blanco cementerio, y de campos de uvas, de trigos y de olivos. De una virgen en un altozano, de caminos y atajos, de todos tus hermanos que murieron en la guerra. «Por la mañana rocío, al mediodía calor, por la tarde los mosquitos: no quiero ser labrador.» Eres hija del viento seco y de una enjuta tierra.
De una tierra que nunca has podido olvidar a pesar del largo camino que te obligaron a andar tus hermanos de sangre, tus hermanos de lengua, y todavía quieres morir escuchando alionines¹ cubierta por el polvo de aquella pobre tierra. «Por la mañana rocío...»

¹Alionines- tipo de pájaro

Lullaby

«In the morning dew, at noon heat, in the afternoon the mosquitoes: I don't want to be a farmer.» And I who fell asleep in your arms with my mouth against your chest. The love of a man had united us before the winter morning I was born. The wind cannot take away the memory of that time when you gave up your bread to give me butter. «In the morning dew, at noon heat, in the afternoon the mosquitoes: I don't want to be a farmer.» Lullaby that already spoke to me of my grandfather who sleeps at the bottom of a ravine, of a dusty road, of a white cemetery, and of vineyards, wheat fields, and olive groves. Of a virgin on a hill, of roads and shortcuts, of all your brothers who died in the war. «In the morning dew, at noon heat, in the afternoon the mosquitoes: I don't want to be a farmer.» You are the daughter of the dry wind and a barren land. Of a land you have never been able to forget despite the long journey your blood brothers forced you to walk, your language brothers, and you still want to die listening to alionines¹ covered in the dust of that poor land. «In the morning dew...»

¹Alionines - type of bird


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección