Traducción generada automáticamente

Canción Del Amor Efímero
Joan Manuel Serrat
Canción Del Amor Efímero
Oh, bella desconocida pasajera del tranvía tienes una apariencia rosada y una mirada llena de sol; muestras un pecho encubridor del duelo y te vistes, discreta, con blusita de estambre. Oh, bella desconocida eres menudita y audaz y sin compañera te arriesgas a la playa y no temes la acometida del hijito que se ejercita en el dominio de las olas y reclama tu brazo. Oh, bella desconocida que al sentir la malicia de las miradas frívolas, toda tú te has conmovido...
cerrados los oídos a palabras que el viento se ha llevado, suspirando quizás por el placer de una caricia. Oh, bella desconocida, del tranvía te he visto bajar -y hoy te he soñado y te soñaré mañana-.
Song of Ephemeral Love
Oh, beautiful unknown tram passenger you have a rosy appearance and a gaze full of sun; you show a chest concealing grief and dress discreetly in a wool blouse. Oh, beautiful unknown you are petite and bold and without a companion you venture to the beach and do not fear the attack of the little one who exercises in the mastery of the waves and claims your arm. Oh, beautiful unknown who upon feeling the malice of frivolous glances, you have been moved entirely... ears closed to words that the wind has taken, perhaps sighing for the pleasure of a caress. Oh, beautiful unknown, I saw you get off the tram -and today I dreamed of you and will dream of you tomorrow-.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: