Traducción generada automáticamente

Cuélebre
Joan Manuel Serrat
Der Cuélebre
Cuélebre
Man sagt, der Cuélebre hat die Schuppe eines Fisches, der im Fluss lebt und den niemand sieht. Das letzte Mal, als man ihn sah, war er im Dorf als Dudelsackspieler verkleidet... Er hatte viele Spiegel dabei, die, wenn du hineinschaust, das Große klein erscheinen lassen. Man sagt, der Cuélebre hat die Schuppe eines Fisches.Dicen que el cuélebre tiene la escama de un pez que vive dentro del río y que nadie lo ve. La última vez que lo vieron anduvo en el pueblo en disfraz de gaitero... Iba cargado de espejos que cuando te miras lo grande es pequeño. Dicen que el cuélebre tiene la escama de un pez.
Paliru, paliru... Man sagt, der Cuélebre hat die Haut verkehrt herum, jemand sah ihn erscheinen, die Füße schleifend, mit einem roten Umhang, einer erloschenen Laterne, die die Kinder erschreckt, aber die Mutigeren nähern sich ihm und kneifen ihm in die Eier. Man sagt, der Cuélebre hat die Haut verkehrt herum. Paliru, paliru... Man sagt, der Cuélebre hat die Schuppe eines Fisches.Paliru, paliru... Dicen que el cuélebre tiene la piel del revés, alguien le vio aparecer arrastrando los pies, con un sayón colorado, un candil apagado que asusta a los nenos, pero los más atrevidos se acercan a él y pellizcan sus güevos. Dicen que el cúelebre tiene la piel del revés. Paliru, paliru... Dicen que el cuélebre tiene la escama de un pez.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: