Traducción generada automáticamente

Cançó De Matinada
Joan Manuel Serrat
Morgengesang
Cançó De Matinada
Es muss uns die zitternde und traurige Stimme eines Glockenturms sagen. Ein Lichtblitz und der Schrei einer Elster, die hungrig aufgewacht ist und zwischen Weizen und Hafer nach irgendetwas sucht, um den Bauch zu füllen. Oder vielleicht ein Hahn, der im Hof kräht: die Nacht ist tot und es wird schon hell. Während ich morgens singe, schläft das Dorf noch. Die Blätter des benachbarten Luzernefeldes sind nass erwacht. Sie schütteln das Wasser des Morgentaus ab, während die Morgendämmerung kommt und die Sonne sie wärmt, bis sie mit einem Schnitt der Sense geerntet werden. Sie heben den nassen und frischen Kopf. Zu lange auf den Boden fallen, das gibt's nicht. Im Dorf weint bereits ein Kind und draußen rennen die Schafe. Mit dem Sack und dem Fass auf dem Rücken, mit einem Stock in der Hand, zieht der Hirte los, und sein Hütehund geht mit, sie machen sich auf zu anderen Weiden. Flüsse und Hütten in den Bergen durchbrechend, wollen sie zurückkehren. Mit der Morgendämmerung, früh aufgebrochen: der Weg, den sie gehen müssen, ist sehr lang.Ens ho ha de dir la veu tremolosa y trista d'un campanar. Un cop de llum i el crit de d'una garsa que ha despertat amb fam i busca per entre blats i civades qualsevol cosa per omplir el pap. O potser un gall que dins la cort canta: la nit és morta i ja es fa clar. Mentre jo canto, de matinada, la vila és adormida encara. S'han despertat mullades les fulles del camp d'alfals veí. S'espolsen l'aigua de la rosada mentre que arriba la matinada i el sol que les escalfa fins que les tallin d'un cop de falç. Alcen la testa mullada i fresca. Per a caure a terra massa temps hi ha. Dintre la vila ja plora un nen i pels afores corren els bens. Amb el sarró i la bóta a l'esquena, amb un bastó a la mà, se'n va el pastor i el seu gos d'atura, se'n van cap unes altres pastures. Trencant rius i cabanyes a les muntanyes volen tornar. Surt amb l'aurora, cal sortit d'hora: el camí que han de fer és molt llarg.
Der Bauer kommt ins Dorf, der Sack leer und der Wagen voll mit roten Tomaten und Gemüse aus seinem Garten. Die Maultier schwitzt und der Wagen quietscht, und der Mann schließt die Augen und träumt, während die Sonne aus einem Bett aus Eichen aufgeht und die alten Frauen blendet, die, etwas verwelkt, zur Kirche gehen. Und jetzt singe ich morgens, das Dorf schläft noch.Cap a la vila ja ve el pagès, la bossa buida i el carro ple de roig tomàquet i de verdures collides del seu hort. La mula sua i el carro crida i l'home tanca els ulls i somnia mentre el sol es lleva d'un llit d'alzines, enlluernant les velletes que pansidetes, cap a l'església van caminant. I ara jo canto de matinada, la vila és adormida encara.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: