Traducción generada automáticamente

El Trapero
Joan Manuel Serrat
El Trapero
Siempre por la mañana, hiciera sol o lloviese, a pesar del frío y de la niebla, de calle en calle, oíamos gritar: «¡Mujeres, que llega el trapero!» Como cada mañana te veíamos llegar... Llevabas un saco a la espalda, un puro apagado, un traje roto, la boina y las alpargatas. Siempre te seguía un rebaño de críos. Eras toda una atracción. Tú, tu saco y la canción... Soy el trapero, compro botellas y papel, compro trapos y ropa sucia, paraguas y muebles viejos... Soy el trapero, iban cantando los chavales. «Ya me estáis jorobando demasiado. ¿No os ha dicho vuestra madre que yo soy el hombre del saco?» Y así hasta la noche, de calle en calle, y de taberna en taberna. Con tus papeles y el cuerpo lleno de vino regresarás a tu casa. Regresas feliz, porque todo lo has comprado: pescado, vino y una vela. Y un poco de amor que te ha debido dar alguna furcia vieja. No tienes nunca tiempo para pensar. A dormir. Sopla la vela.
Y mañana, a volver al mundo tú, tu saco y la canción... Soy el trapero, compro botellas y papeles, compro trapos y ropa sucia, paraguas y muebles viejos... Soy el trapero, los niños siguen cantando. «Ya me estáis jorobando demasiado. ¿No os ha dicho vuestra madre que yo soy el hombre del saco?»
The Ragman
Every morning, whether it was sunny or raining,
no matter the cold or the fog,
in every street, we’d hear him shout:
"Ladies, the ragman is here!"
Just like every morning, we’d see you arrive...
You had a sack on your back,
a burnt-out cigar, a torn suit,
a beret and espadrilles.
You were always followed by a bunch of kids.
You were quite the attraction.
You, your sack, and the song...
I’m the ragman, I buy bottles and paper,
I buy rags and dirty clothes,
umbrellas and old furniture...
I’m the ragman, the kids kept singing.
"You’re really starting to annoy me.
Didn’t your mom tell you I’m the boogeyman?"
And so it went until night,
from street to street,
and from tavern to tavern.
With your papers and your body full of wine,
you’ll head back home.
You return happy, because you bought it all:
fish, wine, and a candle.
And a little love that some old whore must’ve given you.
You never have time to think.
Time to sleep.
Blow out the candle.
And tomorrow, back to the world,
you, your sack, and the song...
I’m the ragman, I buy bottles and paper,
I buy rags and dirty clothes,
umbrellas and old furniture...
I’m the ragman, the kids keep singing.
"You’re really starting to annoy me.
Didn’t your mom tell you I’m the boogeyman?"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: