Traducción generada automáticamente

La Bella Y El Metro
Joan Manuel Serrat
La Bella Y El Metro
Entre el infierno y el cielo, galopando entre tinieblas de la periferia al centro del centro a la periferia, el metro. Con ojos de sueño viene cruzando la madrugada; regresará a medianoche con el alma fatigada, el metro. Cargando arriba y abajo íntimos desconocidos, amaneceres y ocasos con dirección al olvido. Por sus arterias discurre presurosa humanidad, el alimento que engorda la ciudad. De reojo se miran, de lejos se tocan, se huelen, se evitan, se ignoran, se rozan; y en el traqueteo del vagón hipnótico cada quien se inventa la suerte del prójimo. El escritor ve lectores, el diputado, carnaza; el mosén ve pecadores, y yo veo a esa muchacha del metro. Los carteristas ven primos, los banqueros ven morosos, el casero ve inquilinos y la pasma, sospechosos en el metro. El general ve soldados; juanetes, el pedicuro; la comadrona, pasado; el enterrador, futuro. La bella ve que la miran, y el feo ve que no está solo en este mundo que viene y va. La bella se deja mirar mientras mira la nada que pasa por la ventanilla. Distante horizonte de cristal de roca, ajena y silente flor de mi derrota. El revisor ve billetes; el sacamuelas ve dientes, el carnicero, filetes; y la ramera, clientes en el metro. Los avaros ven mendigos, los mendigos ven avaros; los caballeros, señoras; las señoras, tipos raros en el metro.
El autor ve personajes, el zapatero ve pies; el sombrerero, cabezas; el peluquero, tupés. Los médicos ven enfermos, los camareros, cafés; yo sólo la veo a ella: la bella, la bella, la bella que no me ve.
The Beauty and The Subway
Between hell and heaven, galloping between darkness from the outskirts to the center of the center to the outskirts, the subway. With sleepy eyes crossing the dawn; she will return at midnight with a weary soul, the subway. Carrying up and down intimate strangers, sunrises and sunsets heading towards oblivion. Through its arteries rushes humanity, the nourishment that fattens the city. They glance sideways, touch from afar, smell each other, avoid, ignore, brush against each other; and in the rattling of the hypnotic wagon, each one invents the fate of their neighbor. The writer sees readers, the politician, prey; the priest sees sinners, and I see that girl from the subway. Pickpockets see relatives, bankers see debtors, landlords see tenants, and the cops, suspects in the subway. The general sees soldiers; bunions, the podiatrist; the midwife, the past; the gravedigger, the future. The beauty sees that they are watching her, and the ugly sees that he is not alone in this world that comes and goes. The beauty lets herself be seen while she looks at the nothingness passing by the window. Distant horizon of crystal rock, foreign and silent flower of my defeat. The ticket collector sees tickets; the tooth puller sees teeth, the butcher, steaks; and the hooker, clients in the subway. The misers see beggars, the beggars see misers; the gentlemen, ladies; the ladies, strange characters in the subway. The author sees characters, the cobbler sees feet; the hatter, heads; the hairdresser, toupees. The doctors see patients, the waiters, coffees; I only see her: the beauty, the beauty, the beauty that doesn't see me.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: