Traducción generada automáticamente

La Mujer Que Yo Quiero
Joan Manuel Serrat
La Femme Que Je Veux
La Mujer Que Yo Quiero
La femme que je veuxLa mujer que yo quiero
N'a pas besoin de se baigner chaque nuit dans l'eau béniteNo necesita bañarse cada noche en agua bendita
Elle a plein de défauts, dit ma mèreTiene muchos defectos, dice mi madre
Et trop d'os, dit mon pèreY demasiados huesos, dice mi padre
Mais elle est plus vraie que le pain et la terrePero ella es más verdad que el pan y la tierra
Mon amour est un amour d'avant la guerre pour le savoirMi amor es un amor de antes de la guerra para saberlo
La femme que je veux, n'a pas besoin de déshabillerLa mujer que yo quiero, no necesita deshojar
Chaque nuit une marguerite, la femme que je veuxCada noche una margarita, la mujer que yo quiero
C'est un fruit juteux accroché à mon âme comme si de rien n'étaitEs fruta jugosa prendida en mi alma como si cualquier cosa
Avec elle, mes amis veulent me la donnerCon ella quieren dármela mis amigos
Et mes ennemis se pourrissent la vieY se amargan la vida mis enemigos
Parce que sans le vouloir, toiPorque sin querer tú
Tu es enveloppée dans son doux murmure et contre sa chaleurTe envuelve su arrullo y contra su calor
On perd l'orgueil et la honteSe pierde el orgullo y la vergüenza
La femme que je veux, c'est un fruit juteux mûrissant heureuxLa mujer que yo quiero, es fruta jugosa madurando feliz
Doux et vaniteux, la femme que je veuxDulce y vanidosa, la mujer que yo quiero
M'a lié à son joug, pour cultiver la terreMe ató a su yunta, para sembrar la tierra
D'un bout à l'autre d'un amour qui nous parle avec la voix d'un sageDe punta a punta de un amor que nos habla con voz de sabio
Et elle a de femme la peau et les lèvresY tiene de mujer la piel y los labios
Tous mes compagnons d'avant lui appartiennentSon todos suyos mis compañeros de antes
Mon chien, mon Scalextric et mes amantesMi perro, mi Scalextric y mis amantes
Pauvre JuanitoPobre Juanito
La femme que je veux, m'a lié à son jougLa mujer que yo quiero, me ató a su yunta
Mais, s'il te plaît, ne le dis jamaisPero, por favor, no se lo digas nunca
Mais, s'il te plaît, ne le dis jamaisPero, por favor, no se lo digas nunca



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: