Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 5.016
LetraSignificado

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Mo

Blanca de caos, mirant al nord,
Sol matitiner li encon el rostre
I mo s'enfila des del port
Pels antics camins de ses costes.

Vaixell varat en l'arenal
Que llepa el mar de retirada.
Amagatall de vents furtius.
Refugi de veles cansades.

Plora la sinia en el verger
A l'abric de la tramuntana
I la vila humil de carrers lleus
Murmura histories quotidianes

D'herois petits i glories breus
Cercant el pa de cada dia,
Que fan glosats amb pastissets
I gestes de bijuteria.

Mo

Amb precs i plors i de genolls
Passa l'hivern de mica en mica.
Encon el foc i el guinavet
Amb sang de porc es purifica.

Sota el mestral salat i fred
Recargolat s'ajup l'uastre
I pel camo que du a ponent
El sol frissa per amagar-se.

Pero el temps obscur, ocell venout,
Emigra quan des de la mola
Llenega colid cap al port
Un perfum dolo de farigola.
Amolla el fred, es treu el dol,
Busca el camo que du a l'arena
I per la nit plouen canons
De mariners i de sirenes.

Mo

Cap es fosquet, a beure al mar,
Morta de set baixa la mata
I el talaiot s'enfila al cel
Per si tornessin els pirates.

Farcits de peix tornen els bous
Que empaiten novols de gavines
I la ciutat, en el mirall
De l'aigua, torbola es pentina.

Bota un cavall, toca un fabiol
I un crit antic de gin i festa
S'escampa per l'illa com foc
Des de l'oest com una pesta

I quan la tardor faci sonar
Els tambors fortils de la pluja,
Mesquineta, s'ensopiro
Amb contes de fades i de bruixes.

Mo

Mo (mahon)
Blanca de cal, mirando al norte,
Sol madrugador le enciende el rostro
Y mo se encarama desde el puerto
Por los antiguos caminos de sus costas.

Barco varado en el arenal
Que lame el mar de retirada.
Escondrijo de vientos furtivos.
Refugio de velas cansadas.

Llora la novia en el huerto
Al abrigo de la tramontana
Y la villa humilde de calles leves
Murmura historias cotidianas

De horoes pequeños y glorias breves
Buscando el pan de cada dia,
Que hacen glosats e con pastissets
Y gestas de bisuteria.

Mo

Con ruegos y llantos y de rodillas
Pasa el invierno poco a poco.
Enciende el fuego y el cuchillo
Con sangre de cerdo se purifica.

Bajo el mistral salado y frio
Retorcido se acurruca el acebuche
Y por el camino que lleva a poniente
El sol ansas esconderse.

Pero el tiempo oscuro, pejaro vencido,
Emigra cuando desde la mola
Se desliza colido hacia el puerto
Un perfume dulce de tomillo.

Se sacude el frio, se quita el luto,
Busca el camino que lleva a la arena
Y por la noche llueven canciones
De marineros y de sirenas.

Mo

Hacia el anochecer, a beber el mar,
Muerta de sed baja la mata
Y el talayote trepa hacia el cielo
Por si vuelven los piratas.

Preiados de pescado regresan los barcos
Que persiguen nubes de gaviotas
Y la ciudad, en el espejo
Del agua, turbia se peina.

Bota a un caballo, suena el flauton
Y un grito antiguo de gin y fiesta
Se extiende por la isla como fuego
Desde el oeste como la peste

Y cuando el otono haga sonar
Los tambores fortiles de la lluvia,
Infeliz, se aletargaro
Con cuentos de hadas y de brujas.

Mo

O en menorca, cancion improvisada.
O dulce topico menorquon.
O poner el caballo a dos patas
Abrir vídeo no playeradicionar no player

Mo

White with chaos, looking north,
Early sun lights up her face
And Mo climbs from the port
Through the ancient paths of its coasts.

Ship stranded on the sand
Licking the sea in retreat.
Hideaway of furtive winds.
Refuge of tired sails.

The bride cries in the orchard
Sheltered from the north wind
And the humble town of light streets
Murmurs everyday stories

Of small heroes and brief glories
Seeking their daily bread,
Who make praises with pastries
And feats of jewelry.

Mo

With prayers and tears and on knees
Winter passes little by little.
Lighting the fire and the knife
With pig's blood is purified.

Under the salty and cold mistral
Twisted the wild olive tree crouches
And through the path leading west
The sun rushes to hide.

But the dark time, defeated bird,
Emigrates when from the hill
Slides quietly towards the port
A sweet scent of thyme.

Shaking off the cold, removing the mourning,
Looking for the path leading to the sand
And at night cannons rain down
Of sailors and sirens.

Mo

Towards dusk, to drink the sea,
Dying of thirst the bush descends
And the talayot climbs to the sky
In case the pirates return.

Filled with fish return the boats
Chasing clouds of seagulls
And the city, in the mirror
Of the water, turbidly combs itself.

A horse neighs, a flute plays
And an ancient cry of gin and party
Spreads across the island like fire
From the west like a plague.

And when autumn plays the drums
Of the strong rain,
Miserably, it dozes off
With tales of fairies and witches.

Mo

Or in Menorca, improvised song.
Or sweet Menorcan cliché.
Or putting the horse on two legs


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección