Traducción generada automáticamente
Ah bruit de la guerre
Joan Sutherland
¡Ah, el ruido de la guerra!
Ah bruit de la guerre
MarieMarie
Y como un soldado,Et comme un soldat,
Como un soldado tengo corazón!Comme un soldat j'ai du coeur!
Al ruido de la guerraAu bruit de la guerre
Recibí el día,J'ai recu le jour,
A todo prefieroά Tout je prèfère
El sonido del tambor,Le son du tambour,
Sin miedo a la gloriaSans crainte ά la gloire
Marcho de repente...Je marche soudain...
Patria y victoria,Patrie et victoire,
¡Ahí está mi estribillo!Voilά mon refrain!
Patria, victoria. Etc.Patrie, victoire. Etc.
SulpiceSulpice
Sin embargo, fui yo,C'est pourtant moi,
Lo confieso, quien la crió así.Je le confesse, qui l'elevai comme cela.
¡Nunca, nunca una duquesa nunca,Jamais,jamais une duchesse jamais,
Tendría esos modales allí!...N'aurait de ces manières-lά!...
MarieMarie
¡Ah!Ah!
SulpiceSulpice
¡Nunca, nunca, nunca!Jamais,jamais, jamais!
MarieMarie
Al ruido de la guerraAu bruit de la guerre
Recibí el día,J'ai recu le jour,
A todo prefieroά Tout je prèfère
El sonido del tambor.Le son du tambour.
SulpiceSulpice
Al ruido de la guerraAu bruit de la guerre
Ella recibió el día,Elle a recu le jour,
Y su corazón prefiereEt son coeur prèfère
El sonido del tambor.Le son du tambour.
MarieMarie
Sin miedo a la gloriaSans crainte ά la gloire
Marcho de repente...Je marche soudain...
SulpiceSulpice
Sin miedo a la gloriaSans crainte ά la gloire
Ella marcha de repente...Elle marche soudain...
MarieMarie
Patria y victoria,Patrie et victoire,
¡Ahí está mi estribillo!Voilά mon refrain!
Patria, victoria. Etc.Patrie, victoire. Etc.
SulpiceSulpice
Patria y victoria,Patrie et victoire,
¡Ahí está su estribillo!Voilά son refrain!
¡Qué bonita es!Qu'elle est jolie!
Patria, victoria. Etc.Patrie, victoire. Etc.
Qué hermoso día, cuando laQuel beau jour, quand la
Providencia, niña, te arrojóProvidence, enfant, te jeta
En mis brazos!Dans mes bras!
¡Cuando tus llantos rompíanQuand tes cris rompaient
El silencio de nuestros campos oLe silence de nos camps ou
De nuestros campamentos!De nos bivouacs!
MarieMarie
Cada uno de ustedes,Chacun de vous,
Como un tierno padre,En tendre père,
¡Me llevaba alegremente en su espalda!Sur son dos me portait gaiement!
SulpiceSulpice
Qué hermoso día...Quel beau jour...
MarieMarie
Y yo tenía, como hija militar,Et j'avais, fille militaire,
¡Como cuna, su equipo militar!Pour berceau votre fourniment!
SulpiceSulpice
Donde dormías pacíficamente...Où tu dormais paisiblement...
MarieMarie
Donde dormía pacíficamente...Où je dormais paisiblement...
Marie, SulpiceMarie, sulpice
... ¡Al dulce sonido del tambor golpeando!... Au doux bruit du tambour battant!
MarieMarie
Pero, ahora que soy mayor,Mais, maintenant que je suis grande,
¡Como se saluda a un oficial!Com me on a la main au bonnet!
SulpiceSulpice
Es la consigna, seC'est la consigne, on
Recomienda a todos tus padresRecommande ά tous tes pères
¡El respeto!Le respect!
MarieMarie
En días de fiesta o deAux jours de fête ou de
Destrucción, me encuentran en el campo de honor!Ravage, on me trouve au champ d'honneur!
SulpiceSulpice
Atendiendo a los heridos con corajeAux blessès rendant le courage
O estrechando la mano del vencedor!Ou serrant la main du vainqueur!
MarieMarie
Y luego por la noche, en la cantina,Et puis ie soir, ά la cantine,
¿Quién los alegra con su canto?Qui vous ègaie par son chant?
SulpiceSulpice
¿Quién nos excita y nos molesta?Qui nous excite et nous lutine?
¡Créanme, es aún nuestra niña!Crèdiè, c'est encore notre enfant!
MarieMarie
Luego en el regimiento, queriendoPuis au règiment, voulant
Demostrar capacidad.Faire une preuve de capacitè.
Me hicieron pasar a ser cantinera.On m'a fait passer vivandière.
SulpiceSulpice
¡Nombrada por unanimidad!Nommèe ά l'unanimitè!
MarieMarie
¡Caray!Morbleu!
Marie, SulpiceMarie,sulpice
¡Cantinera!Vivandière!
¡Nombrada por unanimidad!Nommèe ά l'unanimitè!
MarieMarie
Sí, lo creo, en la batalla,Oui, je le crois, ά la bataille,
¡Si es necesario, marcharé!S’il fallait, je marcherais!
SulpiceSulpice
¡Ella marcharía!Elle marcherait!
MarieMarie
Sí, desafiaría la metralla,Oui, je braverais la mitraille,
¡Y como ustedes, lucharía!Et comme vous je me battrais!
SulpiceSulpice
¡Ella lucharía!Elle se battrait!
MarieMarie
Dicen que se heredaOn dit que l'on tient
Del padre:De son père:
¡Yo heredo del mío!Je tiens du mien!
SulpiceSulpice
Sí, ella hereda de él!Oui, elle tient du sien!
MarieMarie
Marcharía.Je marcherais.
SulpiceSulpice
¡Ella marcharía!Elle marcherait!
MarieMarie
Lucharía.Je me battrais
SulpiceSulpice
¡Ella lucharía!Elle se battrait.
Marie, luego SulpiceMarie, puis sulpice
¡Adelante! ¡Adelante!En avant! En avant!
¡Es el grito del regimiento!C'est le cri du règiment!
¡Adelante! ¡Adelante!En avant! En avant!
Marie, SulpiceMarie, sulpice
Al ruido de la guerra yo (ella)Au bruit de la guerre j'ai (elle a)
Recibí el día, a todo yo (ella)Recu le jour, ά tout je (elle)
Prefiero el sonido del tambor.Prèfère le son du tambour.
Rataplán, rataplán, etc.Rataplan rataplan etc
MarieMarie
Rataplán, rataplán, etc.Rataplan rataplan etc.
¡Rataplán, marcha!Rataplan march'!
Rataplán, etc.Rataplan etc.
¡Ahí está mi estribillo!Voila mon refrain!
SulpiceSulpice
Rataplán, rataplán, etc.Rataplan rataplan etc.
¡Oh, Dios mío,Oh! Mon dieu,
Cómo lucharía ella!Comme elle se battrait!
¡Victoria y patria,Victoire et patrie,
Ahí está su estribillo!Voilά son refrain!
SulpiceSulpice
¡Cantinera del regimiento!Vivandière du règiment!
MarieMarie
¡Presente! ¡Marcha! ¡Marcha!Prèsent! March! March!
SulpiceSulpice
Rataplán, rataplán, etc.Rataplan rataplan etc.
¡Rataplán, rataplán!Rataplan rataplan!
MarieMarie
¡Sargento del regimiento!Sergent du règiment!
SulpiceSulpice
¡Presente!Prèsent!
MarieMarie
¡Adelante, rataplán!En avant rataplan!
¡Ahí está mi estribillo,Voilά mon refrain,
Patria y victoria. Etc.Patrie et victoire. Etc.
¡Ahí está!Voilά!
SulpiceSulpice
¡Adelante, rataplán!En avant rataplan.
¡Oh, Dios mío cómo ellaOh! Mon dieu com me elle
Lucharía!Se battrait!
¡Victoria y patria.Victoire et patrie.
¡Ahí está su estribillo!Voilά son refrain!
Rataplán, etc.Rataplan etc.
Patria. ¡Victoria!Patrie. Victoire!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Sutherland y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: