Traducción automática

Sonho de Caboclo
João Carreiro & Capataz
Traum eines Caboclo
Sonho de Caboclo
Ich schrieb ein Gedicht mit so schönen WortenFiz um poema com palavras tão bonitas
Habe mir Mühe gegeben beim Schreiben, auch ein Lied gemachtCaprichei bem na escrita, também fiz uma canção
Ging in den Garten und pflückte die schönsten BlumenFui no jardim e colhi as flores mais belas
Gelbe Margeriten und die weiße Rose im KnospenMargaridas amarelas e a rosa branca em botão
Mit viel Freude richtete ich unser kleines Heim herCom muito gosto, arrumei nossa casinha
Vom Wohnzimmer bis zur Küche und jätete den ganzen GartenDa sala até a cozinha e carpi todo o quintal
Mähte das Gras und reparierte das TorRocei o pasto e consertei a porteira
Dekorierte das ganze Haus, als wäre es WeihnachtenEnfeitei a casa inteira como se fosse o Natal
Dort auf der Veranda band ich die Hängematte wieder festLá na varanda, amarrei de novo a rede
Hängte das Bild vom letzten Abendmahl an die WandPendurei bem na parede o quadro da Santa Ceia
Auf dem Boden des Wohnzimmers, ganz aus gestampfter ErdeNo chão da sala, todo de terra batida
Gab es eine gründliche Reinigung, kein Sandkorn blieb zurückDei uma boa varrida e não ficou um grão de areia
Auf unserem Bett legte ich die SteppdeckeNa nossa cama, pus a colcha de piquê
Mit den Häkelrändern, die du alles von Hand gemacht hastCom as beiradas de crochê, que você fez tudo a mão
Wechselte die Kissenbezüge, mit Sorgfalt und viel FleißTroquei as fronhas, com capricho e muito esmero
Die Federn im Kissen und frisches Stroh auf der MatratzeAs penas do travesseiro e palhas novas no colchão
Der Tag kam, an dem du zurückkommen solltestChegou o dia que você ia voltar
Ich musste sogar weinen vor lauter GlückEu cheguei até chorar de tanta felicidade
Stand früh auf und machte mich mit viel Sorgfalt fertigLevantei cedo e me arrumei com muito zelo
Teilten mir die Haare, wie die Leute in der StadtReparti bem o cabelo, que nem gente da cidade
Neue Stiefel, die ein wenig drücktenBotina nova que me apertava um pouco
Hosen aus robustem Stoff und ein gut gestutzter SchnurrbartCalça de brim ranca-toco e bigode bem aparado
Mit einem weißen Tuch, schwarzes gestreiftes HemdDe lenço branco, camisa preta de listra
Ich sah aus wie ein Künstler, einer von den berühmtenEu parecia um artista daqueles bem-afamado
Und genau in dem Moment, als der Bus vorbeifuhrE bem na hora que passava a jardineira
Bekam ich ein Zittern, als das Tor zuschlugMe deu uma tremedeira quando a porteira bateu
Rannte zur Straße, um deine Ankunft zu sehenSaí correndo lá pras bandas da estrada
Doch du bist nicht erschienenPra ver a sua chegada e você não apareceu
Der Bus verschwand auf der LandstraßeA jardineira foi sumindo no estradão
Nehmend meine Illusion und die Traurigkeit blieb hierLevando a minha ilusão e a tristeza aqui ficou
Es war nur ein Traum, ich setzte mich weinend auf das BettFoi só um sonho, sentei na cama chorando
Heute ist es ein Jahr her, dass du mich verlassen hastHoje está fazendo um ano que você me abandonou




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João Carreiro & Capataz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: