Traducción generada automáticamente

Ferreirinha
João Ferreira e Ferreirinha
Ferreirinha
Ferreirinha
Tenía un compañeroEu tinha um companheiro
Llamado FerreirinhaPor nome de Ferreirinha
Trabajábamos con el ganadoNós lidava com boiada
Desde que éramos unos chiquillosDesde nós dois rapaizinho
Fuimos a buscar un toro bravoFomos buscar um boi brabo
En el campo de EspraiadinhoNo campo do Espraiadinho
Eran veintiocho kilómetrosEra vinte e oito quilômetro
Desde la ciudad de PardinhoDa cidade de Pardinho
Llegamos al campoNós cheguemos no tal campo
Cada uno siguió su caminoCada um seguiu pra um lado
Ferreirinha fue a un potroFerreirinha foi num potro
Un caballo muy recelosoRedomão muito cismado
Ya era tardeJá era de tardezinha
Yo estaba muy cansadoEu já estava bem cansado
No encontraba a FerreirinhaNão encontrava o Ferreirinha
Ni al toro arreadoE nem o tal boi arribado
Vi al potroNaquilo avistei o potro
Que venía asustadoQue vinha vindo assustado
Sin silla y sin nadieSem arreio e sem ninguém
Fui a ver qué había pasadoFui vê o que tinha se dado
Encontré a FerreirinhaEncontrei o Ferreirinha
Tirado en un claroNuma restinga deitado
Había caído del potroTinha caído do potro
Y había sido arrastrado por el campoE andou pros campo arrastado
Cuando vi a FerreirinhaQuando avistei Ferreirinha
Mi corazón se rompióMeu coração se desfez
Caí de mi caballoEu rolei do meu cavalo
Con gran rapidezCom tamanha rapidez
Lo llamaba por su nombreChamava ele por nome
Lo llamé dos o tres vecesChamei duas ou três vez
Y noté que estaba muertoE notei que estava morto
Por su palidezPela sua palidez
Para llevar a mi compañeroPra levar meu companheiro
Mira cuánto sufríVeja o quanto padeci
Lo ate a mi pechoAmarrei ele pro peito
Y lo colgué de un árbolE numa árvore suspendi
Llegué abajo en mi caballoCheguei meu cavalo embaixo
Y bajé de la grupaE na garupa desci
Y con la riendaE com o cabo do cabresto
Lo ate a míEu amarrei ele ne mim
Salí por esas carreterasSaí pra aquelas estrada
Tan triste y tan abatidoTão triste e tão amolado
Era un frío mes de junioEra um frio do mês de junho
Su cuerpo estaba heladoSeu corpo estava gelado
Eran las doce de la nocheJá era uma meia-noite
Cuando llegué al puebloQuando eu cheguei no povoado
Lo dejé en la puerta de la iglesiaDeixei na porta da igreja
Y fui a buscar al delegadoE fui chamar o delegado
La muerte de este muchachoA morte deste rapaz
Más que nadie la sintióMais do que eu ninguém sentiu
Dejé de trabajar con el ganadoDeixei de lidar com gado
Mi pasión desaparecióMinha inclinação sumiu
Cuando recuerdo este sucesoQuando eu lembro esta passagem
Siento un escalofríoFranqueza me dá arrepio
Parece que el fríoParece que a friagem
De la espalda aún no se ha idoDas costas ainda não saiu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João Ferreira e Ferreirinha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: