Traducción generada automáticamente

Canoeiro - Peito Sadio
João Neto e Frederico
Canoeiro - Poitrine Sereine
Canoeiro - Peito Sadio
Dimanche en fin d'après-midi, j'étais vraiment tranquilleDomingo de tardezinha eu estava mesmo à toa
J'ai invité mes potes à aller pêcher dans l'étangConvidei meus companheiros pra ir pescar na lagoa
On a pris un filet, oh là là, on est partis en canoë !Levamos rede de lanço, ai, ai, fomos pescar de canoa!
J'ai pris mes affaires pour faire une bonne pêcheEu levei os meus preparos pra dá uma pescada boa
On a glissé sur l'eau dans ma vieille canoëSaímos cortando água na minha velha canoa
J'ai aperçu la héron au loinA garça avistei de longe
Oh là là, quand je m'approche, elle s'envole.Ai, ai chegar perto ela voa.
Je descendais le fleuve, en ramant ma canoëFui descendo rio a baixo, remando minha canoa
Je suis entré dans un bras mort, j'ai débouché dans un autre étangEu entrei numa vazante, fui sair noutra lagoa
C'est le calme du fleuve Pardo,É o remanso do rio pardo,
Oh là là, là où le poisson-chat se cache.Ai, ai onde o pintado amoa
Pour attraper de bons poissons, ça demande du boulot, on suePra pegar peixe dos bons, dá trabalho a gente "soa"
Je jette du timbó dans l'eau, ça assomme le poissonEu jogo timbó na água com isso o peixe atordoa
Je lance le filet et je crieJogo a rede e dou um grito
Oh là là, les dorés s'amassent.Ai, ai, os dourados amontoa
Le fleuve montait beaucoup, il couvrait la canoëO rio estava enchendo muito, tava encobrindo a canoa
J'ai suivi la marée et j'ai accosté ma canoëAcompanhei a maré, e encostei minha canoa
À chaque coup de rame que je donnaisCada remada que eu dava
Oh là là, ça faisait tanguer l'avant.Ai, ai dava um balanço na proa
Il était quatre heures du matin, mon chien de garde a aboyéFoi as quatro horas da manhã, meu cachorro de guarda latiu
Je me suis levé pour voir ce que c'était, et j'ai mis mon manteau chaudLevantei para ver o que era, e vesti meu casaco de frio
Alors j'ai vu qu'un messager était arrivé, monté sur un âne grisEntão vi que chegou um mensageiro, amuntado num burro turdio
Il est descendu et m'a dit bonjour ! Et il a ouvert la poche de sa besace.Apeou e me disse bom dia! E o bolso da baldrana ele abriu
Une lettre que le gars m'a remise et il est remonté, disparaissant sur la routeUma carta o rapaz me entregou e de novo amuntou e na estrada sumiu
J'ai donné la lettre à mon frère pour qu'il lise, il a lu et m'a souri.Dei a carta pro meu irmão ler, ele leu e me olhando sorriu
C'est une invitation pour aller à la fête, il y aura un grand défi.É convite pra nós ir na festa, vai haver um grande desafio
Mon père est déjà allé chez le voisin, il a appelé grand-père et tonton.O meu pai já correu no vizinho, foi chamar o vovô e o titio
On a sauté de joie, chez nous personne n'a dormi.Nóis cheguemo a pular de contente, lá em casa ninguém mais dormiu
Pour briser ces championnats, même avec un syndicat, personne n'a réussiPra quebrar aqueles campeonato nem com sindicato ninguém conseguiu
Le musicien qui a envoyé l'invitation, vit de l'autre côté du fleuve.Violeiro que mandou o convite, moram lá do outro lado do rio
Ils pensent qu'on n'ira pas, mais nous, on est des gars fiers.Eles pensa que nóis não vai lá, mais nóis semo caboclo de brio
Le volant ici de notre côté, pour l'instant, n'est pas tombé.A peteca aqui do nosso lado, por enquanto no chão não caiu
Quand on est arrivés au catira, les plus faibles ont disparu.Quando nóis cheguemo no catira, os mais fraco na hora sumiu
On a juste chanté des airs de champions et ceux qui étaient bons n'ont même pas réagi.Só cantemo moda de campeão e os tal que era bom nem se quer reagiu
J'ai demandé au maître de la fête, où il a trouvéPerguntei para o dono da festa, onde foi que o senhor conseguiu
Ces musiciens célèbres, qui ont avalé nos airs.Esses tal violeiro famoso, que as moda de nóis engoliu
Le festin a réfléchi, a mordu sa cigarette et a craché.O festeiro ficou pensativo, e mordeu no cigarro e cuspiu
Vous êtes deux gars géniaux, celui qui a parlé ne mentait pas.Vocês são dois caboclo batuta, quem falou pode crer não mentiu
Il y en a eu qui ont essayé de chanter, mais la poitrine a lâché et la voix n'est pas sortie.Teve algum que cantar experimentou mas o peito faiô e a voz não saiu
Nos guitares, on les fait sur commande, notre poitrine est soignée et sereine.As viola nois faz de encomenda, nosso peito é tratado e sadio
On a déjà chanté trois nuits de suite et nos airs, on ne les a pas répétés.Já cantemo três noite seguida e as moda nóis não repetiu
Ceux qui répètent, c'est l'horloge de l'église et le triste chant du tiziu.Quem repete é relógio de igreja e o triste cantar do tiziu
Et maintenant avec cette victoire, notre réputation a encore grimpé.E agora com essa vitória, inda mais nossa fama subiu
Et vous ne devez pas discuter, si on est venus ici, c'est vous qui l'avez demandé.E vocês não deve discutir, se viemos aqui, foi vocês quem pediu




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João Neto e Frederico y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: