Traducción generada automáticamente

Conductores Suicidas
Joaquín Sabina
Selbstmörderische Fahrer
Conductores Suicidas
Ich will nicht leugnen, dass du Stil geprägt hastNo voy a negarte que has marcado estilo
Dass du eine Art zu gehen patentiert hastQue has patentado un modo de andar
Ohne dich zu zerzausen am scharfen RandSin despeinarte por el agudísimo filo
Der Klinge dieser rasanten StadtDe la navaja de esta espídica ciudad
Früher hast du am Abgrund Tourismus gemachtSolías hacer turismo al borde del abismo
Doch ich glaube, seit einiger ZeitPero creo que de un tiempo a esta parte
Bist du auf die dunkle Seite gerutschtTe has deslizado al lado marrón
Du, der du ein Meister warst in der schwierigen KunstTú que eras un maestro en el difícil arte
Nicht nass zu werden bei einem RegengussDe no mojarte bajo un chaparrón
Suchend im Müll nach einem Gramm WahnsinnBuscando en la basura un gramo de locura
Sag mir, dass es nicht wahr ist, dass du nie mehr schreibstDime que es falso que ya nunca escribes
Dass du die Uhr von Raquel verpfändet hastQue has empeñado el reloj de raquel
Dass dein Herz niemanden hat, der es motiviertQue tu corazón no haya quién lo motive
Dass du in einem Monat 7 Kilo verloren hastQue has perdido 7 kilos en un mes
Wie hast du dich in eine Sackgasse treiben lassen?Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Du, der Beste unter den selbstmörderischen FahrernTú, el mejor dotado de los conductores suicidas
Wie hast du dich in eine Sackgasse treiben lassen?Cómo te has dejado llevar a un callejon sin salida?
Du, der Beste unter den selbstmörderischen FahrernTú, el mejor dotado de los conductores suicidas
Es ist nicht dein Ding, wirst du mir sagen, und PunktNo es asunto tuyo me dirás y punto
Aber gib zu, es ist hart zu akzeptierenPero reconoce que es crudo aceptar
Dass es keinen Menschen gibt, der einem hilftQue no hay ser humano que le eche una mano
Der sich nicht helfen lassen willA quien no se quiere dejar ayudar
Und such dir dein LebenY búscate la vida
In die verbotene RichtungEn dirección prohibida
Aber du wirst nicht verhindern, dass ich mein Glas erhebePero no impedirás que levante mi vaso
Auf deine schlechte Gesundheit und dich einlade zu trinkenA tu mala salud y te invite a brindar
Tot ist die Freundschaft, schmeckt gleich wie der MisserfolgMuerta la amistad sabe igual que el fracaso
Und uns beiden gefällt das Verb scheiternY a los dos nos gusta el verbo fracasar
Also ignoriere mich, um dich nicht zu belastenAsí que tú ni caso por no agobiarte paso
Lass ich die Rechnung für die Drogen beiseiteDe hacerte la cuenta de las papelinas
Dass du dich nicht mal von Rafa aus der Kneipe trauen sollstDe que no te fíe ni rafa el del pub
Dass du Flaschen an bestimmten Ecken verkaufstDe que vendas chapas en ciertas esquinas
Dass sie dich in jedem Krankenhaus kennen.De que te conozcan en cada hospital



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: