Traducción generada automáticamente

Calle MelancolÍa
Joaquín Sabina
Straße der Melancholie
Calle MelancolÍa
Wie jemand, der auf einem düsteren Pferd reitetComo quien viaja a lomos de una yegua sombría
Gehe ich durch die Stadt, fragt nicht, wohin ich gehePor la ciudad camino, no preguntéis adónde
Suche vielleicht ein Treffen, das meinen Tag erhelltBusco acaso un encuentro que me ilumine el día
Und finde nur Türen, die das verbergen, was sie versteckenY no hallo más que puertas que niegan lo que esconden
Die Schornsteine spucken ihren Rauch ausLas chimeneas vierten su vómito de humo
In einen Himmel, der immer weiter entfernt und höher wirdA un cielo cada vez más lejano y más alto
An den ockerfarbenen Wänden breitet sich der Saft ausPor las paredes ocres se desparrama el zumo
Von einer blutigen Frucht, die im Asphalt gewachsen istDe una fruta de sangre crecida en el asfalto
Das Feld wird grün sein, es muss Frühling seinYa el campo estará verde, debe ser Primavera
Ein endloser Zug zieht an meinem Blick vorbeiCruza por mi mirada un tren interminable
Das Viertel, in dem ich wohne, ist keine WieseEl barrio donde habito no es ninguna pradera
Eine trostlose Landschaft aus Antennen und KabelnDesolado paisaje de antenas y de cables
Ich wohne in der Nummer sieben, Straße der MelancholieVivo en el númeor siete, calle Melancolía
Ich will seit Jahren in das Viertel der Freude ziehenQuiero mudarme hace años al barrio de la alegría
Aber jedes Mal, wenn ich es versuche, ist die Straßenbahn schon abgefahrenPero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
Und auf der Treppe sitze ich und pfeife meine MelodieY en la escalera me siento a silbar mi melodía
Wie jemand, der auf einem verrückten Schiff fährtComo quien viaja a bordo de un barco enloquecido
Das aus der Nacht kommt und nirgendwohin gehtQue viene de la noche y va a ninguna parte
So steigen meine Füße den Hang des Vergessens hinunterAsí mis pies descienden la cuesta del olvido
Erschöpft von all dem Gehen, ohne dich zu findenFatigados de tanto andar sin encontrarte
Dann, auf dem Rückweg nach Hause, zünde ich mir eine Zigarette anLuego, de vuelta a casa, enciendo un cigarrillo
Ordne meine Papiere, löse ein KreuzworträtselOrdeno mis papeles, resuelvo un crucigrama
Ich ärgere mich über die Schatten, die die Flure bevölkernMe enfado con las sombras que pueblan los pasillos
Und umarme die Abwesenheit, die du in meinem Bett hinterlässtY me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama
Ich klettere durch deine Erinnerung wie eine RankeTrepo por tu recuerdo como una enredadera
Die keine Fenster findet, an denen sie sich festhalten kann, ich binQue no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
Diese absurde Epidemie, die die Bürgersteige plagtEsa absurda epidemia que sufren las aceras
Wenn du mich finden willst, weißt du schon, wo ich binSi quieres encontrarme, ya sabes dónde estoy
Ich wohne in der Nummer sieben, Straße der MelancholieVivo en el númeor siete, calle Melancolía
Ich will seit Jahren in das Viertel der Freude ziehenQuiero mudarme hace años al barrio de la alegría
Aber jedes Mal, wenn ich es versuche, ist die Straßenbahn schon abgefahrenPero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
Und auf der Treppe sitze ich und pfeife meine MelodieY en la escalera me siento a silbar mi melodía



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: