Traducción generada automáticamente

Camas Vacias
Joaquín Sabina
Lits Vides
Camas Vacias
Ni toi tu brodes des mouchoirs, ni moi je romps des contratsNi tú bordas pañuelos, ni yo rompo contratos
Ni moi je tue par jalousie, ni toi tu meurs pour moiNi yo mato por celos, ni tú mueres por mí
Et avant que tu m'aimes comme on aime un chatY antes de que me quieras como se quiere a un gato
Je me tire avec n'importe qui qui te ressembleMe largo con cualquiera que se parezca a ti
Je t'ouvre grand les portes que tu me fermesDe par en par te abro las puertas que me cierras
On me dit que l'oubli ne te va pas si malMe cuentan que el olvido no te sienta tan mal
La paix que tu as choisie est pire que ma guerreLa paz que has elegido es peor que mi guerra
Ce qui aurait pu être, ce qui ne sera jamaisLo que pudo haber sido, lo que nunca será
Car au contraire, je n'ai jamais su aller dans le sens du ventQue en cambio nunca supe ir a favor del viento
Qui mord les coins de cette ville impieQue muerde las esquinas de esta ciudad impía
Pauvre apprenti sorcier qui écoute le firmamentPobre aprendiz de brujo que escucha el firmamento
Depuis un hôtel de luxe, avec deux lits videsDesde un hotel de lujo, con dos camas vacías
Qui fera mon boulot sous ta jupe ?¿Quién hará mi trabajo debajo de tu falda?
La bouche qui était à moi, elle sera à qui ?La boca que era mía ¿de qué boca será?
Le trou de ton nombril ne me tourne plus le dosEl roto de tu ombligo ya no me da la espalda
Quand je perds avec toi l'envie de gagnerCuando pierdo contigo las ganas de ganar
Comme paiement comptant, je ne manque jamais d'un baiserComo pago al contado, nunca me falta un beso
Chaque fois que je me confesse, je me donne l'absolutionSiempre que me confieso, me doy la absolución
Je ne ferme plus les bars, ni ne fais tant d'excèsYa no cierro los bares, ni hago tantos excesos
Chaque fois, les chansons d'amour sont plus tristesCada vez son más tristes las canciones de amor
Bien que je ne me taise jamais, je garde quelques secretsAunque nunca me cayo, guardo un par de secretos
Je le dis d'homme à homme, de femme à femmeLo digo de hombre a hombre, de mujer a mujer
Je ne me marie avec personne, ni ne porte de talismansNi me caso con nadie, ni me pongo amuletos
Pour ne pas avoir, je n'ai même pas l'âge de mériterPor no tener, no tengo ni edad de merecer
Merde à l'encre qui imbibe mes papiersMaldita sea la tinta que empapa mis papeles
Merde à la troisième personne du plurielMaldita la tercera persona del plural
Les ongles qui s'enfoncent, là où ça fait le plus malLas uñas que se clavan, ahí, donde más duele
Si ton mascara coule, quand tu me fais pleurerSi se te corre el rimel, cuando me haces llorar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: