Traducción automática

Juegos de Azar
Joaquín Sabina
Jeux de Hasard
Juegos de Azar
Tu te souviendras de la première foisRecordarás la primera vez
Que la vie nous a réunis avec ton agitationQue con tu trajín nos juntó la vida
Tu as sonné à la porte pour vendreLlamaste al timbre para vender
Des livres sur des races inconnuesLibros sobre razas desconocidas
Que nous est-il arrivé ?¿Qué nos sucedió?
On s'est retrouvés nus, jouant enlacés sur le parquetQue acabamos desnudos jugando abrazados sobre el parquet
Au jeu de l'amourAl juego del amor
Puis tu es partie sans laisser de papierLuego te marchaste sin dejar ni un papel
Avec ton nom et ton adresseCon tu nombre y tu dirección
Quelqu'un t'attendait comme d'habitude à trois heuresAlguien te esperaba donde siempre a las tres
Et il était déjà plus de deux heuresY eran ya más de las dos
Je t'ai retrouvée des mois plus tardVolví a encontrarte meses después
Le hasard m'a fait croiser ton cheminLa casualidad me cruzó contigo
Dans le hall d'un hôtelEn el vestíbulo de un hotel
Que diable fais-tu à Vigo ?¿Qué demonios andas haciendo en Vigo?
Quand je me suis réveilléCuando me desperté
Tu m'embrassais les paupièresMe besabas los párpados
Comment tu t'appelles ? Je t'ai demandé¿Cómo te llamas? Te pregunté
Puis le jour s'est levéDespués amaneció
Et c'est ainsi que la cloison de cet hôtelY así fue como el tabique de aquel hotel
Qui nous séparait est tombéeQue nos separaba cayó
Tu avais la chambre cent quarante-troisTu tenías el cuarto ciento cuarentaitrés
Moi, la cent quarante-deuxYo el ciento cuarentaidós
Des siècles ont passé sans que le hasardSiglos pasaron sin que el azar
Lutin espiègle, ne tire ses filsDuende juguetón, sus hilos moviera
J'avais presque oubliéCasi me había olvidado ya
Tes pieds grimpant par mon escalierDe tus pies subiendo por mi escalera
Mais avant-hierPero antesdeayer
Dans un cinéma de quartier, une voix m'a appelé, depuis le barEn un cine de barrio una voz me llamó, desde el ambigú
Et j'ai su que c'était toiY supe que eras tú
Et la drôle d'histoire s'est répétée encore une foisY la rara historia otra vez se repitió
Quelques années plus tardUnos cuantos años después
Au guichet, on t'avait donné la rangée deuxEn taquilla te habían dado la fila dos
Et moi, on m'a donné la troisY a mí me dieron la tres



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: