Traducción generada automáticamente

Seis de La Mañana
Joaquín Sabina
Six in the Morning
Seis de La Mañana
It's almost sixSon casi las seis
Like every morningComo cada mañana
And my head is spinningY la cabeza me da vueltas de campana
Life smells like sawdustLa vida huele a serrin
And waiter's wagesY a sueldo de camarero
And the rest of the blasphemies I keep to myselfY las demás blasfemias me las dejo en el tintero
And it goes out of tuneY desafina
A nest of nightingalesUn nido de ruiseñores
But you stay calm, worse times will comePero tu tranquila, ya vendrán tiempos peores
And the alibi of the night falls apart, Mr. JudgeY se deshace la cuartada de la noche, señor juez
And the newlyweds cry, condemned to knowY lloran las recién casadas condenadas a saber
And in dead-end alleys an accordion commits suicideY en callejones sin salida se suicida un acordeón
And the mechanics of the rock 'n' roll of the alarm clockY la mecánica del rocanrol del despertador
Calling to obey the lawLlamando a cumplir la ley
And me putting on my sweaterY yo poniéndome el jersey
Eager to miss the trainCon ganas de perder el tren
At six in the morningDe las 6 de la mañana
(I'm not getting up this week)(No pienso levantarme esta semana)
Ding-dong, six in the morningDing-dong, las seis de la mañana
(The sun has let us down)(El astro rey nos ha salido rana)
Another Sunday and anotherOtro domingo y otro
Monday that agonizesLunes más que agoniza
And another Tuesday and another Ash WednesdayY otro martes y otro miércoles de ceniza
So if you happen toAsí que si te cruzas
Beautifully cross my pathGuapa, por mi camino
Don't step on my navy blue suede shoesNo pises mis zapatos de gamuza azul marino
And the wayward sheep sheared back to the foldY las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
And the dawn virus cuts like a scalpelY el virus de la madrugada corta como un bisturí
And in hospitals without memory they cast a heartY en hospitales sin memoria escayolan un corazón
In the operating room of the rock 'n' roll of the alarm clockEn el quirófano del rocanrol del despertador
Calling to obey the lawLlamando a cumplir la ley
And me taking off my sweaterY yo quitándome el jersey
Not really feeling like livingSin demasiadas ganas de vivir
At six in the morningA las 6 de la mañana
(I'm not getting up this week)(No pienso levantarme esta semana)
Damn six in the morningMalditas 6 de la mañana
(The sun has let us down)(El astro rey nos ha salido rana)
Our Father who artPadre nuestro que estás
In the motelsEn los hoteles de paso
In the dark circles, in the sheets, and in the glassesEn las ojeras, en las sábanas y en los vasos
It's six and never in the morningSon las 6 y nunca de la mañana
When those who have nothing left to scratch start to itchCuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And those who have dreamed almost everything wake upY se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And the wayward sheep sheared back to the foldY las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And the kiss of dawn stings like a scalpelY el beso de la madrugada escuece como un bisturí
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And the mailmen only leave ads in the mailboxY los carteros solo dejan propaganda en el buzón
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And politicians put on their starched smilesY los políticos estrenan la sonrisa de almidón
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And the alibi of the night falls apart, Mr. JudgeY se desdice la coartada de la noche, señor juez
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And cheated wives get used to losingY las esposas engañadas se acostumbran a perder
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And the cowardly Sun of the evenings takes centuries to dieY el Sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And the traffic lights turn red, Madrid's evil eyeY los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)
And those who never have anything to dream shaveY se afeitan los que nunca tienen nada que soñar
(At six in the morning)(A las 6 de la mañana)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: