Traducción generada automáticamente

Y Sin Embargo
Joaquín Sabina
Et Pourtant
Y Sin Embargo
Tu sais bien que tu es la premièreDe sobra sabes que eres la primera
Je ne mens pas si je jure que je donneraisQue no miento si juro que daría
Pour toi ma vie entièrePor ti la vida entera
Pour toi ma vie entièrePor ti la vida entera
Et pourtant, un moment chaque jourY sin embargo, un rato cada día
Tu voisYa ves
Je te tromperais avec n'importe quiTe engañaría con cualquiera
Je te changerais pour n'importe quiTe cambiaría por cualquiera
Ni vraiment désolé, ni raviNi tan arrepentido, ni encantado
D'avoir fait ta connaissance, je l'avoueDe haberme conocido, lo confieso
Toi qui as tant embrasséTú que tanto has besado
Toi qui m'as apprisTú que me has enseñado
Tu sais mieux que moiSabes mejor que yo
Que jusqu'aux osQue hasta los huesos
Seules comptent les baisers que tu n'as pas donnésSolo calan los besos que no has dado
Les lèvres du péchéLos labios del pecado
Parce qu'une maison sans toi est une embuscadePorque una casa sin ti es una emboscada
Le couloir d'un train à l'aubeEl pasillo de un tren de madrugada
Un labyrinthe sans lumière, ni vin rougeUn laberinto sin luz, ni vino tinto
Un voile de goudron dans le regardUn velo de alquitrán en la mirada
Et les baisers que je donne me empoisonnentY me envenenan los besos que voy dando
Et pourtant, quand je dors sans toiY sin embargo, cuando duermo sin ti
Je rêve de toiContigo sueño
Et avec toutes si tu dors à mes côtésY con todas si duermes a mi lado
Et si tu pars, je m'en vais par les toitsY si te vas, me voy por los tejados
Comme un chat sans maîtreComo un gato sin dueño
Perdu dans le mouchoir d'amertumePerdido en el pañuelo de amargura
Qui ternit sans la salir ta beautéQue empaña sin mancharla tu hermosura
Je ne devrais pas le dire et pourtantNo debería contarlo y sin embargo
Quand je demande la clé d'un hôtelCuando pido la llave de un hotel
Et à minuit je commandeY a medianoche encargo
Un bon champagne françaisUn buen champán francés
Et un dîner aux chandelles pour deuxY cena con velitas para dos
C'est toujours avec une autre, mon amourSiempre es con otra, amor
Jamais avec toiNunca contigo
Tu sais bien ce que je disBien sabes lo que digo
Parce qu'une maison sans toi est un bureauPorque una casa sin ti es una oficina
Un téléphone qui chauffe dans la cabineUn teléfono ardiendo en la cabina
Un palmier au musée de cireUna palmera en el museo de cera
Un exode de sombres hirondellesUn éxodo de oscuras golondrinas
Et les baisers que je donne me empoisonnentY me envenenan los besos que voy dando
Et pourtant, quand je dors sans toiY sin embargo, cuando duermo sin ti
Je rêve de toiContigo sueño
Et avec toutes si tu dors à mes côtésY con todas si duermes a mi lado
Et si tu pars, je m'en vais par les toitsY si te vas, me voy por los tejados
Comme un chat sans maîtreComo un gato sin dueño
Perdu dans le mouchoir d'amertumePerdido en el pañuelo de amargura
Qui ternit sans la salir ta beautéQue empaña sin mancharla tu hermosura
Et quand tu reviens, il y a une fête dans la cuisineY cuando vuelves, hay fiesta en la cocina
Et une danse sans orchestre et des bouquets de roses avec des épinesY baile sin orquesta y ramos de rosas con espinas
Mais deux ce n'est pas pareil qu'un plus unPero dos no es igual que uno más uno
Et le lundi, au café du petit déjeunerY el lunes, al café del desayuno
Revient la guerre froideVuelve la guerra fría
Et au ciel de ta bouche, le purgatoireY al cielo de tu boca, el purgatorio
Et à la chambre, le pain de chaque jourY al dormitorio, el pan de cada día



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: