Traducción generada automáticamente

Camas Vacías
Joaquín Sabina
Lits Vides
Camas Vacías
Ni toi tu brodes des mouchoirs, ni moi je romps des contratsNi tú bordas pañuelos ni yo rompo contratos
Ni moi je tue par jalousie, ni toi tu meurs pour moiNi yo mato por celos ni tú mueres por mí
Avant que tu m'aimes comme on aime un chatAntes de que me quieras como se quiere a un gato
Je me tire avec n'importe qui qui te ressembleMe largo con cualquiera que se parezca a ti
Je t'ouvre grand les portes que tu me fermesDe par en par te abro las puertas que me cierras
On me dit que l'oubli ne te va pas si malMe cuentan que el olvido no te sienta tan mal
La paix que tu as choisie est pire que ma guerreLa paz que has elegido es peor que mi guerra
Ce lit-nid ressemble à un hôpitalAquella cama nido parece un hospital
Moi, en revanche, je ne sais pas aller dans le sens du ventYo, en cambio, no he sabido ir a favor del viento
Qui mord les coins de cette ville impieQue muerde las esquinas de esta ciudad impía
Pauvre apprenti sorcier qui crache au firmamentPobre aprendiz de brujo que escupe al firmamento
Depuis un hôtel de luxe avec deux lits videsDesde un hotel de lujo con dos camas vacías
Qui fera mon boulot sous ta jupe ?¿Quién hará mi trabajo debajo de tu falda?
La bouche qui était à moi, de quelle bouche sera-t-elle ?La boca que era mía ¿de qué boca será?
Le trou de ton nombril ne me tourne plus le dosEl roto de tu ombligo ya no me da la espalda
Quand je perds avec toi ce que je gagne au billardCuando pierdo contigo lo que gano al billar
Bien que je ne me taise jamais, je garde quelques secretsAunque nunca me callo, guardo un par de secretos
Je le dis d'homme à homme, de femme à femmeLo digo de hombre a hombre, de mujer a mujer
Je ne me marie avec personne, ni ne garde pour mes petits-enfantsNi me caso con nadie, ni guardo pa' mis nietos
Pour ne pas avoir, je n'ai même pas l'âge de mériterPor no tener no tengo, ni edad de merecer
Comme paiement comptant, je n'ai jamais manqué d'un baiserComo pago al contado nunca me falta un beso
Chaque fois que je me confesse, je me donne l'absolutionSiempre que me confieso me doy la absolución
Je ne ferme plus les bars, ni ne fais tant d'excèsYa no cierro los bares ni hago tantos excesos
Chaque fois, les chansons d'amour deviennent plus tristesCada vez son más tristes las canciones de amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: