Traducción generada automáticamente

Como Te Digo Una "Co" Te Digo La "O"
Joaquín Sabina
Comment je te dis un 'co', je te dis le 'o'
Como Te Digo Una "Co" Te Digo La "O"
Borja, si tu t'étouffes, je te tueBorja, como te ajogues te mato
Finis d'abord le melonTermínate primero el melón
Et ensuite les trois heures de digestionY luego las tres horas de la digestión
Faut voir quel mauvais momentHay que ver qué mal rato
Mais le petit ne veut pas mangerPero el niño no me quiere comer
Borja, mon cœurBorja, corazón
Je te l'ai dit des centaines et des centainesTe lo he dicho cienes y cienes
De fois, plie cette servietteDe veces, dobla esa toalla
Quelle galère à la plage !¡Qué hartura de playa!
Mais mon mari veut BenidormPero mi marío quiere benidorm
C'est foutu, s'il n'est pas bêteSa jodío, si tonto no es
Comme mon pauvreComo el pobre mío
Il reste à MadridSe queda en Madrid
Pour recharger les batteriesPa cargar las pilas
Son dîner à ManilleSu cena en manila
Son verre au PacháSu copa en pachá
Comme je te dis un 'co'Como te digo una co
Et toi, comment ça va ?¿Y tú cómo vas?
T'as pas bonne mineTienes mala cara
Ne me dis rien de plusNo me digas más
Si je te racontaisSi yo te contara
Mon beau-père est décédéFalleció mi suegro
Je me suis fait opérer d'un kysteMe operé del quiste
Tu me trouves plus triste ?¿Tú me ves más triste?
Et je me mords les doigtsY me doy con un canto en los dientes
Parce qu'à l'heure actuellePorque a la presente
Et, en croisant les doigtsY, cruzando los dedos
Je peux le direLo puedo contar
Bien que, grâce à DieuAunque, gracias a Dios
Je ne suis pas croyanteYo no soy creyente
Avec ce qu'on a vuCon lo que una ha visto
Et que Dieu me pardonneY que Dios me perdone
Faut pas être très maligneNo hay que ser muy lista
Pour moi, Jésus-ChristPa mí, Jesucristo
Le premier communisteEl primer comunista
Comme je te dis un 'co', je te dis le 'o'Como te digo una co te digo la o
Et les religions ?¿Y las religiones?
Mets-moi une de chaquePonme una de cada
Qu'elles sont soldéesQue están rebajadas
Au Corte InglésEn El Corte Inglés
Et laquelle est la meilleure ?¿Y cual es la mejor?
Écoutez, la mienneMire usted, la mía
Parce que c'est évidentPorque es de cajón
Qu'il doit y avoir quelque choseQue algo tiene que haber
Appelle ça 'x'Llámalo equis
Ça me va bienMe parece bien
Appelle ça 'énergie'Llámalo energía
Encore mieuxMejor todavía
Et les curés ?¿Y los curas?
Eux, même pas en peintureEsos ni en pintura
Et le tarot, et l'astrologie ?¿Y el tarot, y la astrología?
Je me les suis faits hier chez le coiffeurMe los hice ayer en la peluquería
Et l'argent ?¿Y el dinero?
Le seul vrai DieuEl único Dios verdadero
Et Luther et Bouddha et Mahomet ?¿Y Lutero y Buda y Mahoma?
Qu'ils se le mangent avec leur painCon su pan se lo coman
Et que penses-tu du Pape de Rome ?¿Y qué opinas del Papa de Roma?
Lui... Un particulierEse... Un particular
Mais qu'est-ce que je vais te raconter ?¿Pero a ti qué te voy a contar?
Regarde, moiFíjate que yo
Sans être socialisteSin ser socialista
Des vrais de carteDe las de carné
Et jusqu'ici du galY hasta aquí del gal
Et de la corruptionY de la corrupción
Oui, ça a existéQue sí, que existió
Une mauvaise grippeUna mala gripe
Qu'il fallait passerQue había que pasar
Mais je te disais, comme mon FelipePero te decía, como mi Felipe
Pour moi, il n'y en a pas deuxPa mí que no hay dos
Et sinon, tu vois bienY si no, tú misma
Parce que celui avec la moustachePorque el del bigote
N'a pas de charismeNo tiene carisma
Comme je te dis un 'co'Como te digo una co
Et il y en aura qui voterontY habrá quien lo vote
Il y a des gens pour toutQue hay gente pa tó
L'Espagne va bien !¡España va bien!
Ça sera pour luiSerá para él
Oui, au final, il a gagné à un tirageSi, total, le tocó en una rifa
Et que vas-tu faire ?¿Y qué vas a hacer?
Voter pour le calife ?¿Votar al califa?
Détrompe-toiDesengáñate
Il sera très honnêteSerá muy honrao
Je ne dis pas le contraireNo digo que no
Et travailleurY trabajador
Et un homme en orY pico de oro
Mais déphaséPero desfasao
Comme je te dis un 'co', je te dis le 'o'Como te digo una co te digo la o
Mais revenons à ce que je disaisPero a lo que iba
L'année dernièreEl año pasao
On a pris un charterPillamos un charter
Du mardi au mardiDe martes a martes
C'était par cette agenceFue por esa agencia
Oui, femme, voyages le fauconSi mujer, viajes el halcón
Bien comme expérienceBien como experiencia
Tu veux savoir si ça nous a plu¿Que si nos gustó
La Havane ? Ma filleLa Habana? Hija mía
On ne va pas aimer ?¿No nos va a gustar?
On est accueillisA una la reciben
Avec ce CaraïbeCon ese Caribe
Et ce malecónY ese malecón
Et les gens ?¿Y la gente?
Légal, super sympaLegal, supermaja
Je ne sais pas, différentNo sé, diferente
Et ça malgré le maudit blocusY eso que el dichoso bloqueo
Les a laissés, je ne dis pas qu'ils sont mochesLos dejó, no digo que feos
Parce que moches, ils ne le sont pasPorque feos no son
Et même le plus noirY hasta el más negrito
A de l'éducationTiene educación
Mais, pauvresPero, pobrecitos
Tout maigres, tout maigresFlaquitos, flaquitos
Et sans libertéY sin libertad
Que ce soit la faute de Clinton ou de FidelQue tengan la culpa Clinton o Fidel
Pour moi, regardeA mí, mire usted
Ça m'est égalLo mismo me da
Pour abréger l'histoirePa abreviar el cuento
Je n'ai pas profitéQue no disfruté
Je ne reviendrai plusQue no vuelvo más
Parce qu'en Espagne, même si tu fais des reprochesPorque, en España, aunque le pongas pegas
On sait vivreSabemos vivir
Rien qu'à Antón MartínSolo en Antón Martín
Il y a plus de bars que dans toute la NorvègeHay más bares que en toda Noruega
Au fait, les fruits de merPor cierto, el marisco
Aucune comparaisonNi comparación
Je te raconte le dînerTe cuento la cena
Les deux couplesLos dos matrimonios
Francisco, mon AntonioFrancisco, mi Antonio
La Almudena et moiLa Almudena y yo
Ma fille, la AlmudenaHija, a la Almudena
Je l'ai vue dépriméeLa vi de estropeá
De moi à toiDe mi para ti
Elle est mal baiséeQue está mal follá
Parce que, la véritéPorque, la verdad
Elle n'a jamais été belleGuapa nunca ha sido
Mais, cette robePero, ese vestido
Comme de chez Almacenes AriasComo de Almacenes Arias
Elle était ordinaireIba de ordinaria
Mais revenons à nos moutonsPero a lo que vamos
Où avons-nous dîné ?¿Que dónde cenamos?
Chez TomásEn casa Tomás
Eh, plein à craquerEh, de bote en bote
On a payé à la têtePagamos a escote
Un kilo de crevettesUn kilo de gambas
Avec son paterninaCon su paternina
Son bon pourboireSu buena propina
Pacharán et cigarePacharán y puro
Combien nous ont-ils facturé ?¿Cuánto nos cobraron?
Pas arrivé à deux mille pesetasNo llegó a dos mil duros
Tu diras si c'est cherTú dirás si es caro
Et fraîches ? Du port de merY ¿frescas? De puerto de mar
Et propres ? En disant TomásY ¿limpio? Con decir Tomás
Hé, c'était lundi et il fallait attendreOye, que era lunes y había que esperar
Putain de crise !¡Joder con la crisis!
Où est la crise ?¿Dónde está la crisis?
Et il faut savoir s'administrerY es que hay que saber saberse administrar
Comme je te dis un 'co', je te dis le 'o'Como te digo una co, te digo la o
Je suis tellement fatiguée !¡Qué cansada estoy!
Aujourd'hui, ma sieste, personne ne me l'enlèveHoy, mi siestecita, nadie me la quita
Et, si je ne ferme pas l'œilY, si no pego el ojo
Je fais tremper des lentillesO pongo en remojo unas lentejitas
Ou je m'endors en lisantO me quedo frita lee que te lee
Tu ne me crois pas ?¿Qué no te lo crees?
Comme je te le disComo te lo digo
Avant, je lisais, de temps en tempsAntes, yo leía, de higos a brevas
Je n'avais jamais dépassé Corín TelladoDe Corín Tellado nunca había pasado
Et, il se trouve qu'un jourY, resulta que un día
Je ne m'explique toujours pas pourquoiTodavía no me explico yo a santo de qué
Ma belle-sœur Irene vient et me fait cadeau de l'œuvre d'Antonio GalaMi cuñada Irene viene y me regala lo de Antonio Gala
Ma fille, je commence à lire et, oh là là, quelles poésiesHija mía, me pongo a leer y, oye, qué poesias
Si elle sait des choses que personne ne sait qu'elle savaitSi sabe de una cosas que ni una sabe que sabía
Et avec ce styleY con ese estilo
Et avec cette langueY con esa lengua
Et avec cette plumeY con esa pluma
Comme je te dis une chose, je te dis l'autreComo te digo una cosa, te digo la otra
Une au vin, vin et au pain avec tumacaUna al vino vino y al pan con tumaca
Et, sans être polonaiseY, sin ser polaca
Quand je veux un associé pour les affairesCuando quiero un socio para los negocios
Donne-moi un catalanDame un catalán
Je ne vais pas trouver des gens plus décentsGente más decente no voy a encontrar
Le meilleur client du cabinetEl mejor cliente de la gestoría
Jordi MartorellJordi Martorell
Tu ne vois pas quelle masia il a à CalafellNo veas qué masía tiene en Calafell
Et il faut voyager avant de donner son avisY es que hay que viajar antes de opinar
Ou tous les Basques vont avec une mitraillette ?¿O todos los vascos van con metralleta?
Eh bien non, regardePues no, mire usted
Et ils sont tous fous d'être de l'ETA ?¿Y están todos locos por ser de la ETA?
Regarde, pas non plusMire usted, tampoco
Il y en aura qui oui, il y en aura qui nonHabrá unos que sí, habrá otros que no
Si tu as été là-bas, tu as dû constaterSi ha estado allí habrá comprobao
Que le problème basque est très délicatQue el problema vasco es muy delicao
Je suis né à MotrilYo nací en Motril
Et je ne fais pas la fine bouche devant un bon morue à l'UrdangarínY no le hago ascos a un buen bacalao a la Urdangarín
Vive San Fermín ! Tu ne t'en es pas rendu compte ?¡Viva San Fermín! ¿qué no te has fijao?
Regarde-moi dans les yeux, est-ce qu'il y a un coup de foudre ?Mírame a los ojos ¿tiene un revolcón?
Ou est-ce que l'infante est bête ?¿O es tonta la infanta?
Je te demande une autre fanta ?¿Te pido otra fanta?
Tu le mets à côté de MarichalarLo pones al lado del Marichalar
Et tu ne vois pas ce qu'il chante, ma fille, il n'y a pas photoY no veas lo que canta, hija, no hay color
Tout comme le RoiLo mismo que el Rey
(Et je t'ai dit que je lui ai donné ma loi)(Y te tengo dicho que le tengo ley)
Mais, la vérité, ce n'est pas un CastelarPero, la verdad, no es un Castelar
Ni il ne doit l'êtreNi lo tiene que ser
Hé, c'est un BorbónOye es un Borbón
Pourquoi en vouloir plus ?¿Pa que quiere más?
Et la belle reine qu'il a derrièreY el pedazo reina que lleva detrás
Qui ne se décoiffe pasQue no se despeina
Et il faut voir ce que cette bonne femme commande à la CourY hay que ver lo que manda esa buena mujer en la Corte
C'est beaucoup de famille et, écouteQue es mucha familia y, oye
L'hémophilie les a respectésLa hemofilia los ha respetao
Et le prince charmant ?¿Y el príncipe azul?
Imagine-toi, toutes nerveuses et lui ne veut pas de mariageFigúrate tú, de los nervios todas y él no quiere boda
Si blond, si fin, si raideTan rubio, tan fino, tan tieso
Si grand, si musclé, quel stress, ma filleTan alto, tan cachas, qué agobio, hija
Et la Sartorio ?¿Y la Sartorio?
Ça me fait de la peineA mí me da pena
Décomposée, sans petit ami et si bonne filleDescompuesta, sin novio y tan buena muchacha
Qu'elle n'était pas princesse ?¿Que no era princesa?
Mais c'était une personne, JésusPero era persona, Jesús
Ce que pèse cette couronneLo que pesa la corona esa
Plus que le cœurMás que el corazón
Et la raison d'État ?¿Y la razón de estao?
Nous a foutu en l'air ! Quelle déraison !Nos ha fastidiao ¡Que desinrazón!
Pour moi, que le Borbón soit perdu par les jupesA mí, que, al Borbón lo pierdan las faldas
Regarde, chapeauMire usted, chapeau
Sans filles bâtardes, il n'y aurait pas de monarchiesSin hijas bastardas no habría monarquías
Même Ansón le ditLo dice hasta Ansón
De quoi se nourrit UssíaDe qué come Ussía
Ange gardien, quelle hypocrisieÁngel de la guarda, cuánta hipcresía
Parce que c'est drôlePorque tiene gracia
C'est ça la démocratie ?¿Esto es democracia?
Oh, deux heures vingt !¡Uy, las dos y veinte!
Quelle discussion je t'ai faiteQué charla te he dao
Aujourd'hui, je me suis un peu emportéeHoy sí me he pasao
Demain, tu parlesMañana hablas tú
Comme d'habitude, tu te taisComo siempre te callas
Viens ici, Borja, la servietteVen acá pacá, Borja, la toalla
Qu'est-ce que tu as fait sur le front ?¿Qué te has hecho en la frente?
Tu as vu quelle croix ?¿Tú has visto qué cruz?
Bon, Ana María, embrasse VicenteBueno, Ana María bésame a Vicente
Route et manteauCarretera y manta
Ce qu'on fera un autre jour, c'est ramener des fantas du supermarchéLo que es otro día nos traemos del súper las fantas
(Comme je te dis un 'co', je te dis le 'o')(Como te digo una co, te digo la o)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: