Traducción generada automáticamente

Carta à Querência
Joca Martins
Carta a la Querencia
Carta à Querência
Hace unos días comenzó, de una paloma con ala rota"Empessou já faz uns dias, de uma pomba de asa quebrada
Y encontré su mirada tan parecida a la míaE achei sua mirada tão parecida com a minha
Sucede a quien camina y a quien vuela tambiénAcontece com quem caminha e com quem voa também
Ave sin cielo, hombre en el lugar equivocadoAve que céu não tem homem no lugar errado
Pájaro sin batir alas, hombre desterradoPássaro sem bater asas, homem desterrado"
Desde entonces amanezco y en el espejo reconozcoDesde então eu amanheço e no espelho reconheço
En mi rostro reflejado el de mi padre tallado en míNa minha cara espelhada a de meu pai em mim talhada
Veo a mi madre en mis ojos y parece que me miraMinha mãe em meus olhos vejo e parece que me olhando
Sabe las razones por las que ando con el corazón apretadoSabe os motivos que ando com coração apertado
Por andar tan alejado de las cosas que tanto amoPor andar tão apartado das coisas que tanto amo
Tengo una mirada mal dormida de andar tomando mateTenho um olhar mal dormido de andar mateando comprido
Pasando las madrugadas de quien ya ha enfrentado paradasVarando as madrugadas de quem já topou parada
Y trae silencios más profundos, sensación de fin del mundoE traz silêncios mais fundos sensação de fim de mundo
De quien pierde la referencia que no sé cómo expresarDe quem perde a referência que eu não sei como se fala
Y me ordena a hacer la maleta y partir hacia la querenciaE me ordena a arrumar a mala e partir rumo á querência
'Es cuando un viento se levanta y ya hace tres días que sopla"É quando um vento levanta e já faz três dias que venta
Con una voz agorera embrujando mis oídosCom uma voz agorenta me embrujando os ouvidos
Hablando de que ya me he ido a la tierra que vive en míFalando de eu já ter ido pra terra que anda em mim
Al barro y al pasto, piedra mora y galpónPro barro e pro capim, pedra moura e galpão
A las cosas del viejo suelo, pitangas y romero'Pras cosas do velho chão, pitangueira e alecrin"
Así que me despido, preparo de nuevo un mateAssim no mais me despeço ajeito de novo um mate
Antes de mí, este mensaje a la querencia del higueraAntes de mim este chasque á querência da figueira
Una especie de aviso a todo lo que aprecioUma espécie de aviso a tudo que eu quero bem
Pronto me iré de aquí al suelo moreno que valoroLogo me vou daqui ao chão moreno que prezo
Y así me despido de la pena que vive en míE já no mais me despeço da pena que vive em mim
Tengo una mirada mal dormida de andar tomando mateTenho um olhar mal dormido de andar mateando comprido
Pasando las madrugadas de quien ya ha enfrentado paradasVarando as madrugadas de quem já topou parada
Y trae silencios más profundos, sensación de fin del mundoE traz silêncios mais fundos sensação de fim de mundo
De quien pierde la referencia que no sé cómo expresarDe quem perde a referência que eu não sei como se fala
Y me ordena a hacer la maleta y partir hacia la querenciaE me ordena a arrumar a mala e partir rumo á querência



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joca Martins y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: