Traducción generada automáticamente

Sábio do Mate
Joca Martins
Salvia de Mate
Sábio do Mate
En las profundidades de mi compañero habita un sabioNo fundo desse meu mate habita um sábio,
Un anciano con barba blanca que entiende todoUm velho de barbas brancas que tudo entende...
las huellas, las longitudes, los astrolabiosDas trenas, das longitudes, dos astrolábios;
¡Cierra todo lo que se apaga, todo lo que se enciende!Encerra tudo o que apaga, tudo o que acende!
En el agua — suave espalda — de un río tan anchoNa água – suave remanso – de rio tão largo,
En la hierba verde del aradoNa erva verde-coxilha virgem de arado;
Busco la luz del camino dentro del amargoProcuro a luz do caminho dentro do amargo
En el hombre sabio que me responde, incluso en silencioNo sábio que me responde, mesmo calado...
Para él no hay secretos, no hay misteriosPra ele não há segredos, não há mistérios...
Por la vejez, las riendas del corazón se rompieronPor velho, sovou as rédeas do coração...
Tal vez por eso, a lo largo, todo el gaudérioTalvez por isso, a lo largo, todo o gaudério
¡Toma tantos consejos del chimarrão!Aceita tantos conselhos do chimarrão!
¡Quien escucha al sabio de la pareja conoce la vida!Quem ouve o sábio do mate, sabe da vida!
Mateia, tan solo, con calmaMateia, assim solitário, com toda a calma...
Porque en el silencio del mate, en el contrapartidoPois no silêncio do mate, em contrapartida,
¡Escuchas la voz experimentada de tu propia alma!Se escuta a voz experiente da própria alma!
Porque duermen dentro de la cuia: pialos, bravatas!Pois dormem dentro da cuia: pialos, bravatas!
La historia de este deseo en su carbonoA história desta querência em seus alfarrábios,
Sorsorbed por la memoria en la bomba de plataSorvida pela memória em bomba de prata...
En el fondo de mi compañero habita un hombre sabio!No fundo desse meu mate habita um sábio!
Un día se va, otro llega, este es el viajeUm dia vai, outro chega, é esta a jornada...
Comienza otro camino si uno llega a su finComeça outro caminho se um chega ao fim...
Y en cada mate que recibo en la mañanaE em cada mate que cevo na madrugada
¡El viejo sabio se despierta dentro de mí!O velho sábio se acorda dentro de mim!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joca Martins y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: