Traducción generada automáticamente

Talk To Em'
Joe Budden
Parle-leur !
Talk To Em'
(Yo, Yo)(Yo, Yo)
Combien de Mc's doivent se faire défoncer ?How many Mc's must get dissed?
Comment des mecs pensent encore pouvoir rivaliser avec moi ? (OOO)How niggas still think they can still fuck with the kid? (OOO)
Je suppose que j'ai gravi les échelons, le gars n'est pas contentI guess I moved up in the world, duke is not happy
Prends ça comme mon succès qui lui tire dessus (Parle-leur !)Take it as my success throwing shots at me (Talk 2 Em!)
Faut calmer les lions, apprivoiser les tireursGotta calm the lions, tame shooters
Faut choper un nouveau corps avec le même rugerGotta catch a new body with the same ruger
On ne crache pas le même mucus (Naw !)We don't spit the same mucas (Naw!)
Je suis un boss et toi t'es rien, même pas capable de tuer Frank Lucas (Parle-leur !)I'm a boss and you not, shit the even tried to kill Frank Lucas (Talk 2 Em!)
Alors mec, si je meurs demain, t'as pas besoin de demander pourquoi demainSo nigga if I die tomorrow, you ain't gotta ask why tomorrow
Frérot, j'ai arnaqué des types avec qui tu devrais pas traînerDog I done con the likes of niggas you shouldn't con with
J'ai fait des liens avec des mecs avec qui tu devrais pas t'associer (Parle-leur !)Made bons with niggas you shouldn't bond with (Talk 2 Em!)
Je suis malade, le monde est dans ma main, merde, je suis un condamné répétéI'm sick world in my palm shit re-peated convict
Pendant que les chiens essaient de piéger Vick, merdeWhile the dogs trying to con Vick, shit
Je suppose que ce que j'essaie de dire, c'est que des mecs meurent en courant comme Ryan Shay (Parle-leur !)I guess what I'm tryin say, is niggas die running like Ryan Shay (Talk 2 Em!)
Tous les mecs de Lean Me, ont de grands espoirs, appelez-les les Dream TeamAll the Lean Me niggas, got high hopes call them Dream Team niggas
Le gin est dans mon sang, c'est un gène de roi, mecGin is in my blood is a king gene nigga
Je te fais apparaître comme je veux, comme un écran vert (Parle-leur !)I make you appear to be whatever I feel like Green Screen niggas (Talk 2 Em!)
Alors vas-y, fais-toi des films avec des mots, peut-être pour JerzSo go and get suped off words, maybe do it for Jerz
Peut-être que les gars sont perturbés (Parle-leur !), peut-être que les gars sont fous, peut-être que les gars sont déchaînésMaybe dudes disturbed (Talk 2 Em!), maybe dudes no go, maybe dudes bezerked
Alors quand j'arrive dans un tank, peut-être que tu le mérites (Moi !) (Parle-leur !)So when I pull up in a tank maybe you deserve (Me!) (Talk 2 Em!)
Je m'attaque aux défauts de caractère des gars, avant ton contrat, t'étais un rejetI get into dudes character defects, before your deal you was a character reject
Tarte à l'humilité quand tu vois un personnage régresserHumble pie when you see a character regress
Va te faire foutre avec ta mixtape, je la passe, éjecte (Parle-leur !)Fuck ya tape homie, I pass it up, eject (Talk 2 Em!)
Il est temps de séparer le vrai des mensongesTime to seperate the real from the lies
Les collines ont des yeux, mais quand la colline de ta chuteThe hills have eyes, but when the hill of ya demise
Je me révèle dans le ciel dans une Ferrari chaudeI reveal at the skies in a hot Ferrari
C'est un nouveau Joe en ville et ce n'est pas Girardi (Parle-leur !)It's a new Joe in town and it's not Girardi (Talk 2 Em!)
Regarde, elle devient rouge, elle se met en mode CamLook, turn pink her face getting her Cam on
Dans le club, mec, elle s'éclate, elle se met en jamIn the club man on, freak gettin her jam on
Les mains sur la glace, essayant de mettre ses mains sur la glaceHands on trying to put her hands on the ice
Parce que c'est Saw partie 4, assez grand pour se tenir dessus (Parle-leur !)Cause it's Saw part 4 dog, big enough to stand on (Talk 2 Em!)
Depuis quand les rappeurs commencent à agir comme ça ?When did rappers start acting this fly
Dis que tu es dans le top 5, ils vont le prendre et en profiter, mais je reste humbleSay you top 5, they'll grab it and ride, but I'm humble
Alors même si je suis I Am Legend, je peux dire que Will Smith est le meilleur rappeur vivant (Parle-leur !)So even though I Am Legend, I can say Will Smith's the best rapper alive (Talk 2 Em!)
Quand ils te disent que tu fais ton trucWhen they tell you, your doing ya thing
Ils te retirent le tampon et tirent sur la ficelleThey taking your tampon out and pulling the string
Comment tu peux être un thug quand tu restes flippé, mec ?How the fuck you a thug when you stay shook nigga?
Plus comme un écolier, un mec de Facebook (Parle-leur !)More like a school boy, a facebook nigga (Talk 2 Em!)
Je suis juste affamé, ça ne peut pas être de la cupiditéI'm just straving this can't be greed
Je ne suis pas un baron de la drogue, personne ne me passe les clésI'm not a drug lord, don't nobody hand me keys
Faut que je coupe quelques branches de mon arbre généalogiqueGotta drop a few branches off my family tree
J'ai élevé mes fils de travers, ouais, c'est moi Andy Reid (Parle-leur !)Raised my sons all wrong, yes I'm Andy Reid it's me (Talk 2 Em!)
Je ne peux pas mettre les bijoux sans chromeI can't put the jewels on without no chrome
Je ne peux pas porter ces Ice Cream sans les Cold StoneI can't rock these Ice Cream's without the Cold Stone's
Je suis tellement concentré, je passe à des trucs de long nezI'm so focused, get on some long nose shit
Et je ferai entourer par les gars sur un truc de Rose (Parle-leur !)And I'll have the goons surround you on some Rose shit (Talk 2 Em!)
Plus je m'implique, dans les rues ou les instrumentauxThe more I get into, streets or instrumentals
Des mecs de merde me rappellent Mr. WendalBum ass niggas remind me of Mr. Wendal
Moi, à l'horizon, j'essaie d'apporter des partsMe, on the horizen, I've been trying to bring pies in
Plus de gars que Verizon derrière eux (Parle-leur !)More dudes then Verizon behind them (Talk 2 Em!)
Une bande de généraux derrière moi, je suis le chef d'équipeBunch of generals behind me, I'm the crew chief
Je lâche mon Ricky Davis, c'est le nouveau HeatBusting off my Ricky Davis, that's the new Heat
J'ai fait le ménage sur moi et c'est vraiment dommageI've come clean about me and it's a damn shame
Les seules religions qui m'intéressent, ce sont des marques (Parle-leur !)Only Religions I'm into is a brand name (Talk 2 Em!)
La campagne avance à fond comme une courseCampaign going full thortal like a race
Je me sens Funkdafied, prends une bouteille à la faceFeeling Funkdafied get a bottle to the face
Face, pour toi, les temps sont durs aussi (POURQUOI ?)Face, for you times is rough too (WHY?)
Parce que personne n'achète tes albums sauf toi (Parle-leur !)Cause ain't nobody buying ya albums but you (Talk 2 Em!)
D'après tout ce que j'entends, tu as perdu le filFrom the sounds of everything I hear you lost it
Tu rappes encore, mais tes pairs sont épuisésStill rap aight, but ya peers exhausted
Va te faire foutre avec ta thune, mets ton ego de côtéFuck ya bunch of money, put ya ego to the side
Et peut-être qu'il est temps d'étudier ton remplaçant (Parle-leur !)And maybe it's time to study ya understudy (Talk 2 Em!)
Je veux dire, on fait du business ou on a grandi ?I mean, are we hustling or are we grown up?
Chaque fois que je t'entends, tu changes de tonEverytime I hear you, you changing ya tone up
Quand la nouvelle génération pense à JordanWhen the new generation think about Jordan
Tout ce qu'ils se rappellent, c'est quand Iverson l'a croisé (Parle-leur !)All they remember is when Iverson crossed him (Talk 2 Em!)
Enlève le blazer, desserre la cravateTake off the blazer, lossing up the tie
Mec est tombé amoureux et Superman est mortNigga fell in love and superman died
Mieux vaut apprendre à couvrir tes oreilles quand les jouets explosentBetter learn to cover ya ears when the toys pop
Je déteste ton dernier single (pause) Boys RocI hate ya last single (pause) Boys Roc
Peut-on entendre des nouveaux mecs avec du potentiel ?Can we hear some new niggas with promise?
La nouvelle génération ne t'oubliera pas, on te le prometThe new generation won't forget you we promise
On rendra toujours hommageWe'll always pay homage
Mais comprenons une chose, filsBut let's get one thing understood son
Chaque rappel n'est pas un bon rappel ! (Parle-leur !)Every Encore ain't a good one! (Talk 2 Em!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joe Budden y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: