Traducción generada automáticamente
Les Mots Bleus
Johan Papaconstantino
Las palabras azules
Les Mots Bleus
Son las seis en punto en el campanario de la iglesiaIl est six heures au clocher de l'église
En la plaza, flores poesíaDans le square, les fleurs poétisent
Una chica saldrá del ayuntamientoUne fille va sortir de la mairie
Como todas las noches, la espero, ella me sonríeComme chaque soir, je l'attends, elle me sourit
Tendría que hablar con él a toda costaIl faudrait que je lui parle à tout prix
Le diré las palabras azulesJe lui dirai les mots bleus
Las palabras que decimos con los ojosLes mots qu'on dit avec les yeux
Hablar me parece ridículoParler, me semble ridicule
Me voy y luego vuelvoJe m'élance et puis je recule
Delante de una oración innecesariaDevant une phrase inutile
¿Quién rompería el momento frágil?Qui briserait l'instant fragile
De un encuentro, de un encuentroD'une rencontre, d'une rencontre
Le diré las palabras azulesJe lui dirai les mots bleus
Los que hacen feliz a la genteCeux qui rendent les gens heureux
La llamaré sin nombrarlaJe l'appellerai sans la nommer
Tal vez estoy fuera de modaJe suis peut-être démodé
Viento de invierno sopla en abrilLe vent d'hiver souffle en avril
Me encanta la quietudJ'aime le silence immobile
De un encuentro, de un encuentroD'une rencontre, d'une rencontre
No hay reloj, ni campanarioIl n'y a plus d'horloge, plus de clocher
En la plaza, los árboles están mintiendoDans le square, les arbres sont couchés
Volveré por el tren nocturnoJe reviens par le train de nuit
En el muelle, la veo, sonriéndomeSur le quai, je la vois, qui me sourit
Ella tendrá que entender a toda costaIl faudra bien qu'elle comprenne à tout prix
Le diré las palabras azulesJe lui dirai les mots bleus
Las palabras que decimos con los ojosLes mots qu'on dit avec les yeux
Todas las excusas que damosToutes les excuses que l'on donne
Son como los besos que robamosSont comme les baisers que l'on vole
Todavía hay un sutilmente rencorIl reste une rancœur subtile
¿Quién echaría a perder el momento frágilQui gâcherait l'instant fragile
De nuestra reunión, de nuestra reuniónDe nos retrouvailles, de nos retrouvailles
Le diré las palabras azulesJe lui dirai les mots bleus
Los que hacen feliz a la genteCeux qui rendent les gens heureux
Una historia de amor sin palabrasUne histoire d'amour sans paroles
Ya no necesita el protocoloN'a plus besoin du protocole
Y todos los largos y fútiles discursosEt tous les longs discours futiles
Un poco empañaría el estiloTerniraient quelque peu le style
De nuestra reunión, de nuestra reuniónDe nos retrouvailles, de nos retrouvailles
Le diré las palabras azulesJe lui dirai les mots bleus
Las palabras que decimos con los ojosLes mots qu'on dit avec les yeux
Le diré todas las palabras azulesJe lui dirai tous les mots bleus
De aquellos que hacen feliz a la genteDe ceux qui rendent les gens heureux
Todas las palabras azulesTous les mots bleus
Todas las palabras azulesTous les mots bleus
Le diré las palabras azulesJe lui dirai les mots bleus
Las palabras que decimos con los ojosLes mots qu'on dit avec les yeux
Le diré todas las palabras azulesJe lui dirai tous les mots bleus
De aquellos que hacen feliz a la genteDe ceux qui rendent les gens heureux
Todas las palabras azulesTous les mots bleus
Todas las palabras azulesTous les mots bleus



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Johan Papaconstantino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: