Traducción generada automáticamente

Avec Bidasse
Johann Sebastian Bach
Con Bidasse
Avec Bidasse
Cuando me fui con mi claseQuand j'suis parti avec ma classe
Para venir aquí a hacer mis tres añosPour venir ici faire mes trois ans
Mi primo me dijo: 'Hay un tal BidasseLe cousin m'a dit : "Y a l'fils Bidasse
Que va en el mismo regimientoQui va dans le même régiment
Deberías conocerlo.'Tu devrais faire sa connaissance."
Hice lo que me dijo mi primoJ'ai fait ce que m'a dit le cousin
Y desde que sirvo a FranciaEt depuis que je sers la France
Bidasse es mi mejor amigo.Bidasse est mon meilleur copain.
Cuando no hemos tenido castigoQuand on n'a pas eu de punition
Cada uno tiene su permisoOn a chacun sa permission
Con mi amigo BidasseAvec l'ami Bidasse
Nunca nos separamosOn ne se quitte jamais
Ya que ambos somosAttendu qu'on est
Nativos de ArrasTous deux natifs d'Arras-se
Capital de Pas-de-CalaisChef-lieu du Pas-de-Calais
Cada uno tiene la suyaOn a chacun la sienne
Y con los brazos colgandoEt les bras ballants
Frente a los monumentosDevant les monuments
Oh! En las calles paseamosOh ! Dans les rues on se promène
Eso nos hace pasar el tiempoÇa nous fait passer le temps
Los domingos por la mañana hay señorasLe dimanche matin y a des bobonnes
Que van a hacer sus comprasQu'elles s'en vont faire leur marché
Nosotros conocemos a dos 'lindas'Nous, on en connaît deux "megnonnes"
Y las observamos pasarEt on va les regarder passer
Mientras están en la fruteríaPendant qu'elles sont chez la fruitière
Desde el otro lado de la acera las observamosDe sur l'autre trottoir nous les regardons
Luego, disimuladamentePuis de loin sans en avoir l'air-e
Las seguimos hasta su casaOn les suit jusqu'à leur maison
No desconfían, no ven nadaElles se méfient pas, elles n'y voient rien
Así es como... nos divertimosÇa fait comme ça... on s'amuse bien
Con mi amigo BidasseAvec l'ami Bidasse
Nunca nos separamosOn ne se quitte jamais
Ya que ambos somosAttendu qu'on est
Nativos de ArrasTous deux natifs d'Arras-se
Capital de Pas-de-CalaisChef-lieu du Pas-de-Calais
Cada uno tiene la suyaOn a chacun la sienne
Y cuando están enEt quand elles sont dans
Su apartamentoLeur appartement
Observamos las persianasOn regarde les persiennes
Eso nos hace pasar el tiempoÇa nous fait passer le temps
A menudo vamos a ver los gorilasOn va souvent voir les gorilles
En el Jardín de las Plantas, es curiosoAu Jardin des Plantes, c'est curieux
Frente a la jaula del 'cocodrilo'Devant la cage à la "cocodrille'
Pasamos una hora o dosOn va passer une heure ou deux
Frente a los monos haciendo muecasDevant les singes qui font la grimace
Seguro que pasamos buenos momentosPour sûr on a des bons moments
Hasta que pasa el guardiaJusqu'à ce que le gardien passe
Que grita: '¡Cierren! ¡Váyanse!'Qui crie : "On ferme ! Allez-vous en !"
Y como no podemos quedarnosEt comme on peut pas rester là
Decimos: '¿Vienes?' y nos vamosOn dit : "Tu viens ?" et on s'en va
Con mi amigo BidasseAvec l'ami Bidasse
Nunca nos separamosOn ne se quitte jamais
Ya que ambos somosAttendu qu'on est
Nativos de ArrasTous deux natifs d'Arras-se
Capital de Pas-de-CalaisChef-lieu du Pas-de-Calais
Y más tarde en la vidaEt plus tard dans la vie
A menudo diremos:On dira souvent :
{Hablado}{Parlé}
'En serio... ¿recuerdas en el regimiento, Bidasse?"Vrai... au régiment, t'en souviens-tu, Bidasse ?
Hicimos fiestas... Pasamos buenos momentosOn a fait des orgies... On a bien passé le temps



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Johann Sebastian Bach y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: