Traducción automática

An Rosalinde
Johannes Strate
An Rosalinde
An Rosalinde
Viens, oh viens, oh viens, Rosalinde,Komm, o komm, o komm, Rosalinde,
la maison est sombre sans toi.dunkel ist das Haus ohne dich.
Ah, tu nous manques tant, Rosalinde,Ach, du fehlst uns so, Rosalinde,
chacun est assis tout seul chez soi.jeder sitzt alleine für sich.
Même le chardonneret a cessé de chanterSelbst der Zeisig hört auf zu singen
et le pendule de la grande horlogeund das Pendel der großen Uhr
s'arrête de balancer –hört auf, hin und her zu schwingen –
Rosalinde, quand reviendras-tu donc !Rosalinde, wann kommst du nur!
Fermes et brunes sont tes jambes,Stark und braun sind deine Beine,
et ta jupe est colorée comme un rêve.und dein Rock ist bunt wie ein Traum.
Beaucoup d'éclaboussures, petites salissures,Viele Spritzer, dreckige kleine,
regardent en bas à son ourlet.äugen unten an seinem Saum.
Viens dans la maison, fais de grandes flaquesKomm ins Haus, mach große Pfützen
avec ton parapluie et tes souliers.mit dem Schirm und mit den Schuh’n.
Ne nous laisse pas sur le sec,Lass uns nicht auf dem Trockenen sitzen,
Rosalinde, tu ne peux pas faire ça !Rosalinde, das kannst du nicht tun!
Jörg et Gustav ont écrit :Jörg und Gustav haben geschrieben:
"Notre bateau arrive sans nous."Unser Schiff kommt ohne uns an.
Nous sommes restés en Australie,Wir sind in Australien geblieben,
car là-bas on peut gagner des sous.weil man da was verdienen kann.
Ne soyez pas tristes, saluez RosalindeSeid nicht traurig, grüßt Rosalinde
et le port et l'oncle Janund den Hafen und Onkel Jan
et la vieille treuil d'ancreund die olle Ankerwinde
devant la maison des marins à côté !"vor dem Seemannsheim nebenan!“
Viens, oh viens, oh viens, Rosalinde,Komm, o komm, o komm, Rosalinde,
dis-nous où se trouve l'Australie,sag uns, wo Australien liegt,
s'il y a des koalas et des kangourousob man da Koalas und Känguruhs
et des serpents apprivoisés.und zahme Schlangen kriegt.
Regarde, la porte s'ouvre, et c'est elle,Da, die Tür fliegt auf, und sie ist es,
rit et secoue la pluie,lacht und schüttelt den Regen ab,
prépare un sandwich au fromage et le mangeschmiert ein Käsebrot und isst es
et se lèche les doigts.und leckt sich die Finger ab.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Johannes Strate y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: