Traducción generada automáticamente
Farewell To Pripchat
John Mcdermott
Despedida a Pripchat
Farewell To Pripchat
Era un viernes de abril de 1986,It was a Friday in April 1986,
El día en que comenzó la pesadilla,The day that nightmare begun,
Cuando el polvo cayó sobre nuestros edificios y calles,When the dust it fell down on our buildings and streets,
Y entró en nuestros hogares al mediodía,And entered our buildings at noon,
Tocó la hierba y los árboles, bicicletas, autos,Touched the grass and trees, bicycyles, cars
Camas, libros y marcos de fotos también,Beds, books and picture frames too,
Nos quedamos alrededor, impotentes, confundidos,We stood around helpless, confused,
Nadie sabía qué hacer.Nobody knew what to do.
A las dos en punto del domingo llegaron los autobuses,At two o'clock on Sunday the buses arrived,
Una flota de mil o más,A fleet of a thousand or more,
Nos ordenaron partir,We were ordered to be on our way,
Sin saber qué nos esperaba,Not knowing what lay in store ,
Algunos de nuestros ciudadanos huyeron consternados,Some of our citizens fled in dismay,
Y buscaron un buen lugar para esconderse,And looked for a good place to hide,
Cuando llegó las cuatro y el último autobús partió,When four o'clock came and the last bus pulled out,
Fue el día en que nuestra animada ciudad murió.T'was the day that our lively town died.
(Coro)(Chorus)
Y las camisas, sábanas y pañuelos crujen en el viento,And the shirts, sheets and hankerchiefs cracks in the wind,
En el alféizar de la ventana las plantas marchitas,On the window ledge the withering plants,
Y los Ladas y Volgas están estacionados junto a la puerta,And the Ladas and Volgas are parked by the door,
Y las bicicletas en su posición habitual.And the bikes in its usual stance.
Nuestro árbol perenne yace marchito y caído,Our evergreen tree lies withered and drooped,
Envenenaron nuestra tierra fértil,They've poisoned our fertile land,
Las calles hablan un silencio ensordecedor,The streets speak a deafening silence,
Nada se mueve excepto la arena.Nothing stirs but the sand.
Una visita a casa es tan escalofriante hoy,A visit back home is so eerie today,
Una Pompeya moderna a la vista,A modern Pompei in view,
Ver todas las tiendas antiguas y el Hotel Forest,To see all the old shops ond the Forest Hotel,
Y el cine Promyet también.And the Promyet cinema too.
Los recuerdos que reunimos todos quedaron atrás,The momentos we gathered all left behind,
Nuestras fotos y cartas y tarjetas,Our photos and letters and cards,
Los juguetes de nuestros hijos ahora intocables,The toys of our children untouchable now,
Soldaditos de juguete quedaron en guardia.Toy Soldiers left standing on guard.
Así que te digo adiós Pripchat, mi hogar y mi alma,So fare thee well Pripchat, my home and my soul,
Tu dolor no conoce alivio,Your sorrow can know no relief.
Una visión aterradora del futuro que muestras,A terrifying glimpse of the future you show,
Tus hijos todos dispersos como gansos,Your children all scattered like geese,
Las cuerdas de ropa aún se mecen pero los dueños se han ido hace tiempo,The clothes lines still sways but the owners long gone.
Mientras la era nómada regresa,As the nomadic era returns,
Las preguntas en blanco y negro se difuminan en gris,The questions in black and white blurred into grey,
La respuesta es demasiado fácil de aprender.The answer is too easy to learn.
(Coro)(Chorus)
(Coro)(Chorus)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de John Mcdermott y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: