Traducción generada automáticamente
O Fazendeiro e o Boiadeiro
Jorge Dos Santos
El Vaquero y la Cabocla
O Fazendeiro e o Boiadeiro
Un vaquero cabalgaba en el campo, y decidió parar al lado del caminoUm boiadeiro cavalgava no sertão, e resolveu parar na beira da estrada
Se bajó del caballo de paso, fue al arroyo a beber un poco de aguaEle apeou do manga-larga marchador, foi no riacho pra beber um pouco d'água
Vio dentro del río a una cabocla, en las aguas claras del otro lado de la cercaEle avistou dentro do rio uma cabocla, nas águas claras do outro lado da cerca
Una mulata se movía sin ropa, que hasta se le veían las puntitas de los pechosUma mulata se abanhava sem as roupas que deu até pra ver as pontinhas das tetas
El vaquero se puso bien nervioso, el nervio lo empezó a traicionarO boiadeiro ficou bastante aprumado, nervo nervoso começou a se arribar
Pasó rompiendo por entre el alambre, saltó al río fingiendo ahogarsePassou rasgando pelo meio dos arame, sartou no rio fingindo se afogar
Entonces la mulata se aferró a su cuello para no dejarlo hundirse en el ríoEntão a mulata se agrudou no seu pescoço pra não deixar ele no rio se afundar
Fue cuando sintió un roce, incluso en el agua comenzó a estremecerseFoi quando ela sentiu uma cutucada, mesmo dend'água começou se arrepiar
La tal cabocla se dio cuenta que el vaquero estaba fingiendo que se ahogaba en el ríoA tal cabocla percebeu que o boiadeiro tava fingindo que se afogava no rio
Porque él estaba igual que un caballo entero detrás de una yegua cuando entra en celoPois ele estava iguali um cavalo inteiriço atrás dum'égua quando ela entra no cio
Aprovechando que ya estaba sin ropa no desairó los deseos del vaqueroAproveitando que já estava desroupada não fez desfeitas dos desejos do vaqueiro
Se acurrucaron sosteniéndose en la tabuada, se unieron como un par de tortolitosSe acoitaram segurando na tabuada, se atrelaram iguali um casarzim de cuéi
Pero había una vieja chismosa malditaMas tinha uma véia fuxiqueira disgramada
Que estaba mirando por las rendijas del tabureteQue estava oiando pelas frestas do tabueiro
Salió corriendo como gallina asustada y le contó todo al gran hacendadoSaiu correndo iguali galinha espantada e contou tudo pro boiúdo fazendeiro
El hacendado era el esposo de la cabocla, se puso la ropaO fazendeiro era esposado da cabloca, botou-se as roupa
Cargó su escopeta y disparó dos tiros al ríoEncartuxou tua espingarda e sapecou dois tiro lá dentro do rio
Y el vaquero salió corriendo con el trasero al aireE o boiadeiro fugiu com a bunda pelada
Se convirtió en burla por estos lares que el hacendado había pillado la jugadaVirou zombagem pelos cantos dessas bandas que o fazendeiro tinha tomado gaiada
Y la cabocla nunca más volvió al arroyo, le dio miedo de acurrucarse bajo el aguaE cabocla nunca mais foi no riacho, ficou com medo de acoitar debaixo d'água
Ya el vaquero se fue a un rincón lejano, contó su historia a un grupo de muchachosJá o boiadeiro foi pruma grota distante, contou tua história prum bando de piãozada
Y un loco que escuchó su hazaña fue al arroyo a buscar a la cabocla en el aguaE um cabra doido que escutou sua proeza foi no riacho procurar cabocla n'água



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Dos Santos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: