Traducción generada automáticamente

Nuestro trabajo / Los puentes (part. Américo Young)
Jorge Drexler
Unsere Arbeit / Die Brücken (feat. Américo Young)
Nuestro trabajo / Los puentes (part. Américo Young)
[Teil I: Unsere Arbeit][Parte I: Nuestro trabajo]
Komm schonAnda
Sie werden sich fragen, was wir tun, wenn wir von der Liebe singenSe preguntarán qué es lo que hacemos cantándole al amor
Während die Welt den Bach runtergehtMientras el mundo se va al carajo
Nicht mehr und nicht weniger als unsere ArbeitNi más ni menos que nuestro trabajo
Unsere Arbeit, unsere ArbeitNuestro trabajo, nuestro trabajo
Jeder wird wissen, was zu tun ist, wenn das Schiff sinktCada cual sabrá qué hacer cuando el barco se hunda
Mit dem Rumpf offen, durch den Aufprall der FelsenCon el casco abierto, por el impacto de las rocas
Nicht mehr und nicht weniger als das, was ihm zusteht (mm-mm)Ni más ni menos que lo que le toca (mm-mm)
Das, was ihm zusteht, das, was ihm zustehtLo que le toca, lo que le toca
Und uns bleibt nichts anderes, als zu singenY a nosotros nos toca cantar
Uns bleibt nichts anderes, als die Brücken offen zu haltenNos toca mantener los puentes abiertos
Und sie zu überqueren, Lied für LiedY cruzarlos canción a canción
Mit dem Herzen auf der Zunge (oh-oh)Con el corazón al descubierto (oh-oh)
[Teil II: Die Brücken][Parte II: Los puentes]
Wenn die Nacht (los, Américo)Cuando la noche esté (dale, Américo)
Genau am dichtesten und verwirrendsten ist (uh)Precisamente más cerrada y más confusa (uh)
Es lebe jeder Mutige, der eine Brücke schlägtQue viva todo aquel valiente que tiende un puente
Und der Mutige, der sie überquert (komm, lass uns den guten Refrain hören)Y el valiente que lo cruza (vale, a ver ese coro bueno)
Es lebe jeder Mutige, der eine Brücke schlägtQue viva todo aquel valiente que tiende un puente
Und der Mutige, der sie überquertY el valiente que lo cruza
Lasst uns anstoßen auf die HellseherBrindemos por las clarividentes
Offene, wache, reisende KöpfeMentes abiertas, despiertas, viajeras
Der menschlichen RankenDe la enredadera humana
Die wachsen, die klettern und dieQue crece que trepa y que va
Die Mauern aufbrechenAgrietando los muros
Lassend, dass Blitz für Blitz, für Blitz, für BlitzDejando que rayo a rayo, a rayo, a rayo
Das Licht ins Dunkel bringt (oh-oh-oh-oh-oh)Entre la luz en lo oscuro (oh-oh-oh-oh-oh)
Lassend, dass Blitz für Blitz, für Blitz, für BlitzDejando que rayo a rayo, a rayo, a rayo
Das Licht ins Dunkel bringt (es lebe der große Mutige, der eine Brücke schlägt)Entre la luz en lo oscuro (viva gran valiente que tiende un puente)
Lassend, dass Blitz für Blitz, für Blitz, für BlitzDejando que rayo a rayo, a rayo, a rayo
Das Licht ins Dunkel bringt (oh-oh-oh)Entre la luz en lo oscuro (oh-oh-oh)
Lassend, dass Blitz für Blitz, für Blitz, für BlitzDejando que rayo a rayo, a rayo, a rayo
Das Licht ins Dunkel bringtEntre la luz en lo oscuro




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Drexler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: