Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 72.525

Petra Narcisa

Jorge Guerrero

LetraSignificado

Petra Narcisa

Petra Narcisa

Le 10 février, je me souviens de l'après-midi frais et prometteur10 De febrero recuerdo la tarde fresca y promisa
L'après-midi frais et prometteurLa tarde fresca y promisa
Et sur le dos de mon cheval, je venais en sifflotant sans hâteY en lomos de lagunazo venía silbando sin prisa
Brisant avec les étriers les bourgeons de l'herbe hauteQuebrando con los estribos los cogollos de altamisa

Vers 6 heures, à peu près, j'arrivai à l'écurieComo a las 6 más o menos, llegué a la caballeriza
J'arrivai à l'écurieLlegué a la caballeriza
Il y avait une danse très connue dans le hameau, la cocuizaHabía un baile muy nombra'o en el hato la cocuiza
D'un coin de la salle, un joropo flottait dans la briseDesde un rincón de la sala venía un joropo en la brisa

Je descendis de mon cheval et je mis ma ceintureMe bajé de lagunazo y me enganché la cotiza
Et d'un seul regard, je fis une légère fouilleY en una sola mirada pasé una leve requisa
Je fis une légère fouillePasé una leve requisa
La jarre dans un coin, la lampe sur l'étagèreLa tinaja en un rincón la lámpara en la repisa

Un candélabre dans la cour et un gamin qui l'alimenteUn candelorio en el patio y un muchacho que lo atiza
Odeur de viande grillée, parfum de bois et de brindillesOlor a carne sorocha tráqui'o de leña y chamiza
La flamme danse joyeusement et vers le ciel monte la fuméeLa llama baila contenta y al cielo va la humisa
Et vers le ciel monte la fuméeY al cielo va la humisa

J'étais fou amoureux de Petra NarcisaEstaba yo enamora'o loco de petra narcisa
La fleur de ce quartier, fille de la guisaLa flor de ese vecindario y era la hija de la guisa

Brune aux yeux marqués, cheveux noirs et lissesTrigueña de ojos raya'os cabellera negra y lisa
Un visage aux belles lignes qui me voit et rougitUn rostro de bellas líneas que me ve y se ruboriza

Avec un œillet sur les lèvres et un lys blanc dans le sourireCon un clavel en los labios y un lirio blanco en la risa
Jeune timide et belle, mais très insaisissableTímida joven y hermosa pero muy escurridiza
De celles qui s'éclipsent par la manche de la chemiseDe aquellas que se te pelan por la manga de la camisa

À minuit passé, quand la danse s'intensifieAl punto de media noche cuando el baile se encarniza
Quand la danse s'intensifieCuando el baile se encarniza
Mes pieds dansaient seuls, mon esprit improvisaitLos pies me bailaban solo mi mente sola improvisa
L'amour est sorti de mon âme avec une chanson préciseMe salió el amor del alma con una copla precisa

Et si ça n'avait pas été ainsi, ma poitrine se carboniseraitY de no he ver sido así mi pecho se carboniza
Ma poitrine se carboniseraitMi pecho se carboniza
Je lui ai dit, Petra, pour toi, mon cœur agoniseLe dije petra por ti mi corazón agoniza
Le charme que tu as me bouleverse et m'hypnotiseEl encanto que usted tiene me estremece y me hipnotiza

Ça me secoue contre le sol, m'entraîne et m'invalideMe sacude contra el suelo me arrastra y me inutiliza
Quand je suis dans la savane, ma mémoire te distingueCuando ando por la sabana mi memoria la divisa
Ma mémoire te distingueMi memoria la divisa
Qui lance dans les nuages un sourire légerQue va lanzando en las nubes con una tenue sonrisa

Qui fait trembler mon âme et me paralyse en te voyantQue me hace temblar el alma y al verte me paraliza
Désirant goûter ton souffle qui m'élève et me revitaliseDeseando beber su aliento que me alza y me vigoriza
Et tu sais que l'amour arrive silencieusement et ne prévient pasY usted sabe que el amor llega calla'o y no avisa
Arrive silencieusement et ne prévient pasLlega calla'o y no avisa

J'ai même demandé à Saint Antoine avant-hier à la messeHasta el mismo San Antonio le pedí antier en la misa
Que tu sois ma compagne avec une dévotion maladiveQue usted sea mi compañera con devoción enfermiza
Quand la musique s'est arrêtée, la métisse s'est approchée de moiCuando se terminó el son se me acerco la mestiza
Avec une totuma pleine de viande grillée et de chorizoCon una totuma llena de carne asada y choriza

De viande grillée et de chorizoDe carne asada y choriza
Et en sentant son souffle, j'ai ressenti comme une douleurY al percibir su resuello sentí como una cueriza
Rien qu'à en parler, ça me martyrise encoreQue nada más de contarlo todavía me martiriza
Elle m'a dit de m'accorder avec la noire María LuisaMe dijo ponte de acuerdo con la negra María luisa

J'ai parlé avec la noire, et un moment après, nous avons laissé l'idée claireHable con la negra al rato dejamos la idea concisa
Avec les lueurs du jour sous une aurore cuivréeCon los lebrunos del día bajo una aurora cobriza
Je l'ai montée sur mon cheval, je me suis perdu dans une poussièreLa monte en mi lagunazo me perdí en una polvisa
Et ainsi, je l'ai emmenée en fuite le mercredi des cendres.Y así me la llevé huida el miércoles de ceniza


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Guerrero y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección