Traducción generada automáticamente

Pájaro Errante
Jorge Rojas
Pájaro Errante
Ya no temas amarme, si tus caprichos
como una jaula,
aprisionan mis sueños,
enamorados de la distancia.
No me dejan tus besos, alzar el vuelo,
el jubiloso vuelo, hacia los cielos,
por donde andaba.
No temas que me vaya,
siguiendo el rumbo de las bandadas,
que vuelan tras el viento,
pero no logran calmar sus ansias.
Como cántaros frescos, de aguita clara,
son tus frágiles pechos, de lo que bebo,
mujer amada.
Ay, apasionada flor,
mi alado corazón,
jamás alzará vuelo.
Me atas con tu amor,
y vivo en la prisión
de tus esmeros.
Si dejaras de amarme,
será soltarme.
Y seré en los cielos,
amor de nuevo,
un pájaro errante.
Ya no temas amarme,
si soy cautivo de tus ojazos,
no ves que estoy rendido,
a la ternura que dan tus manos.
Como un lazo de fuego, tu devaneo,
atándome a tu cuerpo, me pone en celo
entre tus brazos.
No temas que me vaya,
dejando el nido que yo soñaba.
Tú eres como el árbol,
que da cobijo entre sus ramas.
La libertad que tanto busqué volando,
la tuve encadenado, a tus encantos
de cuerpo y alma.
Wandering Bird
Do not be afraid to love me, if your whims
like a cage,
imprison my dreams,
in love with the distance.
Your kisses do not let me take flight,
the joyful flight, towards the skies,
where I used to wander.
Do not fear that I will leave,
following the path of the flocks,
that fly after the wind,
but cannot calm their desires.
Like fresh pitchers, of clear water,
are your fragile breasts, from which I drink,
beloved woman.
Oh, passionate flower,
my winged heart,
will never take flight.
You tie me with your love,
and I live in the prison
of your cares.
If you were to stop loving me,
it would be to set me free.
And I will be in the skies,
love once again,
a wandering bird.
Do not be afraid to love me,
if I am captive of your big eyes,
can't you see I am surrendered,
to the tenderness your hands give.
Like a loop of fire, your teasing,
binding me to your body, makes me jealous
between your arms.
Do not fear that I will leave,
leaving the nest I dreamed of.
You are like the tree,
that provides shelter among its branches.
The freedom I sought so much flying,
I had it chained, to your charms
of body and soul.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Rojas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: