Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 13.651
LetraSignificado

Präsenz

Presencia

Rezitiert.Recitado.
So sehr du mich auch liebst, weine nicht, wenn ich sterbe,Por mucho que me quieras, no llores cuando muera,
Man weint nicht um den, der geht, der am Abend zurückkehrt,No se llora al que parte que a la tarde regresa,
Nicht um das verborgene Samenkorn, das morgen sprießen wird,Ni a la oculta semilla que ha de brotar mañana,
Nicht um die Raupe, die stirbt, um Flügel zu schenken.Ni a la oruga que muere por dar vida a sus alas.

Gesungen.Cantado.
Auch wenn in der trüben Pfütze meiner Augen,Aunque en el enturbiado charco de mis retinas,
Du dich nie wieder im Leben betrachten sollst.No vuelvas a mirarte nunca más en la vida.
Auch wenn im stummen und kalten Garten meines Mundes,Aunque en el huerto mudo y helado de mi boca,
Keine Küsse mehr für deinen roten Mund erblühen.Ya no florezcan besos para tu boca roja.
Auch wenn salzige Schleier an deinen Wimpern hängenAunque velos salobres cuelguen de tus pestañas
Und ein Kranz aus Schluchzen sich um deinen Hals schnürt.Y un collar de sollozos se anude en tu garganta.
Auch wenn der unstillbare Hunger der Abwesenheit dich beißtAunque el hambre insaciable de la ausencia te muerda
Und das Blei der Leere sich in deinen Adern verdichtet.Y el plomo del vacío se condense en tus venas.
So sehr du mich vermisst, so sehr du mich fühlst,Por mucho que te falte, por mucho que me sientas,
So sehr du mich liebst..., weine nicht, wenn ich sterbe.Por mucho que me quieras..., no llores cuando muera.

Rezitiert.Recitado.
Es ist schwer… ich verstehe..., aber… hör ein Geheimnis:Que es difícil… comprendo..., más… escucha un secreto:
Das Geborenwerden und das Sterben sind nur die Enden einer ewigen Kette,El nacer y el morir, solo son los extremos de una eterna cadena,
Vielfältig und seltsam, wo Ozeane des Lebens sich erneuern und verändern.Multiforme y extraña, donde océanos de vida, se renuevan y cambian.
Nichts stirbt wirklich und auch wenn deine Augen sehen, wie mein Fleisch zerfälltNada muere de veras y aunque tus ojos vieran disgregarse mis carnes
Wie Sandkörner, die im Sturm des Windes verweht werden,Como granos de arena y volar esparcidas en la furia del viento,
Wird es nur eine trügerische Erscheinung sein, dass ich bereits gestorben bin.Solo vana apariencia será que ya, haya muerto.
Nein, ich werde nicht tot sein. Es ist unmöglich, dass ich sterbe,No, yo no estaré muerto. no es posible que muera,
Ich bin so unzerstörbar wie der Frühling.Soy tan indestructible, como la primavera.
Ich kann, wie er, seltsame Erscheinungen annehmen,Podré adoptar como ella... extrañas apariencias,
Aber auch wie er wirst du meine Präsenz spüren:Pero también como ella, sentirás mi presencia:
In der Erde, im Wasser, in der Luft, im Feuer,En la tierra, en el agua, en el aire, en el fuego,
In der Blume, im Dorn, in der Wolke, im Donner.En la flor, en la espina, en la nube, en el trueno.

Gesungen.Cantado.
Die Erde meiner Knochen wird zur Erde zurückkehren,La tierra de mis huesos, retornará a la tierra,
Das Wasser meines Körpers wird ins ewige Wasser zurückkehren,El agua de mi cuerpo, volverá al agua eterna,
Die Wärme meiner Adern wird in neuen Feuern brennenEl calor de mis venas, arderá en nuevos fuegos
Und die Luft meiner Brust wird mit dem Wind reisen.Y el aire de mi pecho, viajará con el viento.

Rezitiert.Recitado.
Zurückgeführt zu einer gleichen Zeit..., zur Nichts und zum Alles,Devuelto a un mismo tiempo..., a la nada y al todo,
Werde ich auf tausend Arten aus meinen leblosen Überresten auftauchen,Surgiré en mil maneras de mis yertos despojos,
Immer lebendig und wandelbar..., unzerstörbar, ewig,Siempre vivo y cambiante..., indestructible, eterno,
Drehend durch die Jahrhunderte, in einem endlosen Himmel.Girando por los siglos, en un cielo sin término.
Und in der einen oder anderen Form werde ich in deinem Leben sein,Y en una y otra forma me hallaré en tu vida,
Im Wasser, das du trinkst, in der Seide, die du trägst,En el agua que bebas, en la seda que vistas,
In der Blume, die dich aromatisiert, in der Luft, die du atmestEn la flor que te arome, en el aire que aspires
Und vielleicht sogar im Hauch der Brise, die sanft über deine Wangen streicht,Y puede que hasta el soplo de brisa que acaricia al pasar tus mejillas,
Vielleicht bringt sie dir das ungreifbare Echo eines Kusses, den ich dir einst gab.Tal vez, te traiga el eco impalpable de un beso que te di en otro tiempo.

Gesungen.Cantado.
Auch wenn du es nicht glaubst... auch wenn du es nicht ahnst,Aunque tú no lo creas... aunque ni lo sospeches,
Werde ich immer bei dir sein, solange du dich an mich erinnerst.Siempre estaré contigo mientras tú me recuerdes.

Rezitiert.Recitado.
Ich werde immer bei dir sein, solange du dich an mich erinnerst.Siempre estaré contigo mientras tú me recuerdes.

Escrita por: Eugénio Moglia, Andrés Rivanera. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Yáñez Y Los Moros y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección