Traducción generada automáticamente

Má Nem Não
José Fortuna
Ni en broma
Má Nem Não
Conocí a un italiano grandote que solo sabía responder 'ni en broma'Eu conheci um italiano grandalhão que só sabia responder “má nem não”
- Oh, italiano, ¿quieres casarte con ella, esa chica guitarra?- Oh, italiano, mas que moça violão, você quer casar com ela?
- Ni en broma...- Má nem não...
Ni en broma, ni en broma, y así es como se metía en problemasMá nem não, má nem não, e desse jeito ele arrumava confusão
- Italiano, no le pongas los ojos a esa chica, ¡esa chica es del papá, entendiste?- Que italiano, não bota os olhos nessa garota, que essa garota é do papai, morou?
- Esa chica del papá, ni loco, florcita de campo, esa chica es mía, señor Bernardão.- Que garota do seu pai, coisa nenhuma, fior dum can, essa garota é minha seo Bernardão.
Conocí a un italiano grandote que solo sabía responder 'ni en broma'Eu conheci um italiano grandalhão que só sabia responder “má nem não”
- Italiano, respóndeme sí o no, ¿te gusta la polenta?- Italiano, me responda sim ou não, você gosta de polenta?
- Ni en broma...- Má nem não...
Ni en broma, ni en broma, y así es como se metía en problemasMá nem não, má nem não, e desse jeito ele arrumava confusão
- Italiano, solo sabes comer polenta y macarrones, ¿verdad?- Que italiano, tu só sabe comer polenta e macarrão, ta bom?
- Sé de polenta y macarrones, pero estoy más rojo que un pimiento, y tú que solo tomas caña con limón.- Eu manjo polenta e macarrão, mas tô mais vermelho que um pimentão, e você que só toma pinga com limão.
Conocí a un italiano grandote que solo sabía responder 'ni en broma'Eu conheci um italiano grandalhão que só sabia responder “má nem não”
- Italiano, me dijeron que cantas la tarantela, ¿es cierto?- Italiano, eu já tive informação que você canta a tarantela, é?
- Ni en broma...- Má nem não...
Ni en broma, ni en broma y así es como se metía en problemasMá nem não, Má nem não e desse jeito ele arrumava confusão
- ¿Qué, italiano, tocas la tarantela, pero no te metes ni un poco en un samba de breque, ¿verdad?- Que, italiano, você toca a tarantela, mas você não mora nem de leve num samba de breque legal, tá?
- ¿Qué, te voy a dar un breque en la cara, para que caigas al suelo y quedes frenado de por vida, maldito perro.- Que, breque eu vou te dá na cara, que você vai cair no chão e vai ficar brecado a vida inteira, fiori dun can.
Conocí a un italiano grandote que solo sabía responder 'ni en broma'Eu conheci um italiano grandalhão que só sabia responder “má nem não”
- Italiano, quiero tu opinión, ¿Palmeiras es el mejor?- Italiano, quero a sua opinião o Palmeiras é o maior?
- Ni en broma...- Má nem não...
Ni en broma, ni en broma y así es como se metía en problemasMá nem não, Má nem não e desse jeito ele arrumava confusão
- ¿Qué, Palmeiras? El mejor es Corinthians, ¿entendiste?, el mejor es Corinthians.- Que, Palmeira. O maior é o Corinthians, morô, o maior é o Corinthians.
- ¿Corinthians nada, cerdo, Palmeiras entra con todo y con fuerza...- Que Corinthians que nada, porco can, o Parmera entra com bicanca e tudo sô...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Fortuna y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: