Traducción generada automáticamente

Amigo
José Larralde
Ami
Amigo
Passe-moi la coupe de ta peine,Alcánzame la copa de tu pena,
que je veux voir son fond sombre.que yo quiero mirar su fondo oscuro.
Ne la bois pas d'un coup, je te le demande,No la bebas de golpe, te lo pido,
savoures-la lentement, sans hâte.saboréala despacio, y sin apuro.
Si tu t'enivres de rage ou d'amertume,Si te embriagas de rabia o de amargura,
et que tes paupières sont lourdes de doutes,y te pesan los párpados de dudas,
là, au fond de ta peine,allí mismo, en el fondo de tu pena
tu trouveras ma compréhension à nu,hallarás mi comprensión desnuda,
et dans la main chaude que je t'offrey en la mano caliente que te brindo
il n'y aura pas de retour attendu,no estará la recíproca esperando,
mais oui, mon cœur ouvert,pero sí mi corazón abierto,
à côté du tien, palpitant d'envie.junto al tuyo con ansias palpitando.
Ne faiblis pas, passe-moi ta coupe,No desmayes, y alcánzame tu copa,
à cette peine il manque tant de choses :a esa pena le faltan muchas cosas:
la réponse mûre que donne le tempsla madura respuesta que da el tiempo
et la force d'une lutte bienveillante.y la fuerza de lucha bondadosa.
Avec un peu d'amour, tu seras très fort,Con un poco de amor serás muy fuerte,
et si cet amour remplace l'impossibley si ese amor suplanta lo imposible
avec le temps, tu vaincras toute malchancevencerás con el tiempo toda suerte
et tu seras dans la lutte... l'invincible.y serás en la lucha lo invencible.
Ne mendie jamais chaleur et abri,No mendigues jamás calor y abrigo,
que la pitié ne frappe pas à ta porte,que la lástima no llegue hasta tu puerta,
l'affection empruntée est le châtimentel afecto prestado es el castigo
que la vie offre toujours pour la facilité.que la vida por fácil siempre oferta.
Ainsi doit être depuis que le monde est monde,Así ha de ser desde que el mundo es mundo,
de puis que Dieu t'a donné l'existence,desde que Dios te regaló existencia,
ne l'utilise pas pour t'y noyerno la aproveches para ahogarte en ella
ni ne la gaspille en cherchant l'expérience.ni de la derroches buscando experiencia.
Et souviens-toi qu'avec un peu d'amour, tu seras très fort,Y recuerda que con un poco de amor serás muy fuerte,
et si cet amour remplace l'impossible,y si ese amor suplanta lo imposible,
vaincre avec le temps toute malchancevencerás con el tiempo toda suerte
et tu seras dans la lutte... l'invincible.y serás en la lucha... lo invencible.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: