Traducción generada automáticamente

De Gurí Soñaba
José Larralde
Der Junge Träumte
De Gurí Soñaba
Wie viel Zärtlichkeit und HoffnungCuanta ternura y esperanza
schließt Weihnachten in deinem Gesang einencierra Navidad tu canto
wie viel Süße des Unendlichencuanta dulzura de infinito
verströmt über die Schüchternheit der Seelederramada sobre la timidez del alma
Essenz frischer Reinheitesencia de pureza fresca
die die Liebe ohne Zeitgrenzen schenktque regala el amor sin limite de tiempo
Worte, die sich mit Himmeln bestickenpalabras que se bordan de cielos
mit Sternen, Sonnen, Wolken, aus Stille.con estrellas de soles nubes, de silencio.
Oh, gib mir, meine JungfrauOh, dame Virgen mía
den Mut, mein Gebet zu erhebenel valor para elevar mi rezo
ich bin ein Vogel aus Blutsoy pájaro de sangre
der sich aus Liebe unter deinem heiligen Schleier formtque se cuaja de amor bajo tu velo santo
hier, wo ich die nackte Illusion betrachtehoy que contemplo la ilusión desnuda
das weiße Bild deines reinen Abbildsla imagen blanca de tu imagen pura
fühle ich deinen klaren Blicksiento la límpida mirada tuya
wie einen Trost für meine Bitterkeit.como un consuelo para mi amargura.
Oh, kleine Jungfrau, du, die du immer willstOh, Virgencita, tu que quieres siempre
du, die du mit mütterlicher Liebe vergibsttu que perdonas con amor de madre
gib mir die Gnade, im Leben zu findendame la gracia de encontrar en vida
was das Leben mir hartnäckig verweigert.lo que la vida se empeña en negarme.
Wenn ich das Gesicht desjenigen betrachte, der verliertCuando miro el rostro del que va perdiendo
weil er arm ist und das Recht eines Vaters vermisst.por pecar de pobre derecho de padre.
Kleine Jungfrau! Gib mir deinen TrostVirgencita gaucha! Dame tu consuelo
meine Taschen sind voll von Armuttengo de pobreza los bolsillos llenos
voll von Armut sind meine Taschenlos bolsillos llenos tengo de pobreza
und es gibt kein Brot im Haus. Weihnachten in Traurigkeit.y no hay pan en casa. Navidad en tristeza.
Lass nicht die Illusion des Kindes sterbenNo dejes que muera la ilusión de niño
die ich in meiner Seele voller Zuneigung habeque tengo en el alma llena de cariño
von dem Jungen, der an Heiligabend träumtede gurí soñaba en la Nochebuena
und heute weine ich, weil er nur Kummer bringt.y hoy lloro pensando que solo trae penas.
Vergib mir, Mutter, vergib mir, MutterPerdoname madre, perdoname madre
aber ich halte es nicht aus, schwache Straßenverkäufer zu sehenpero yo no aguanto canillitas flacas
Bäuchlein, die pfeifen; wenn du nach unten schaustpancitas chiflando; si miras abajo
ach! wenn du nach unten schaust, wirst du sehenay! si miras abajo iras observando
wie viele kleine Jungen barfuß gehen,cuántos gurisitos caminan descalzos,
sie verstehen nicht, hassen nicht und beten nichtellos no comprenden, ni odian ni rezan
aber sie leiden sehr... nimm mir diesen Kummer...pero sufren mucho... quitame esta pena...
Sie sind Brüder, ihr Blut fließt in meinen AdernEllos son hermanos, su sangre en mis venas
denk daran, dass die Kinder der Heiligabendpiensa que los hijos de la Nochebuena
nicht lass die Illusion des Kindes sterbenno dejes que muera la ilusión de niño
die ich in meiner Seele voller Zuneigung habe.que tengo en el alma llena de cariño.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: