Traducción generada automáticamente

Garzas VIajeras
José Larralde
Garzas VIajeras
Garzas viajeras,
novias leves del azul,
con rumbo norte,
salpicando el cielo van,
y aquí mi río,
espejo muestra su vuelo,
como si fuera un pañuelo,
que enero lavando está.
Hay un barquito,
que se hamaca sin cesar,
varias muchachas,
navegando por placer.
Y allá a lo lejos,
canoa de pescadores,
son signos de sinsabores,
que distinto atardecer.
Ya ve paisano,
yo anido entre pajonales,
pase si gusta,
compartir necesidades.
Vida de pobre,
de esperanza se sostiene,
doblando el lomo,
pa´ que otro doble los bienes.
Bandera al sol,
el lienzo rubio del trigal,
se mece suave,
en ondas de oro y al volver.
Buchonas grises,
las torcazas en el río,
antes de buscar sus nidos,
van a su cauce a beber.
Hay fiesta arriba,
allá en la loma del palmar,
está de cumpleaños,
el hijo del patrón.
Y en un bendito apretao,
entre totoras,
aquí abajo llora y llora,
el hijo del hachador.
Ya ve paisano,
yo anido entre pajonales,
pase si gusta,
compartir necesidades.
Vida de pobre,
de esperanza se sostiene,
doblando el lomo,
pa´ que otro doble los bienes
Traveling Herons
Traveling herons,
light brides of the blue,
northbound,
splashing through the sky,
and here my river,
mirror shows their flight,
as if it were a handkerchief,
that January is washing.
There's a little boat,
swaying ceaselessly,
several girls,
sailing for pleasure.
And there in the distance,
fishing canoe,
are signs of sorrows,
what a different sunset.
You see, fellow countryman,
I nest among the reeds,
come if you like,
share needs.
Life of the poor,
holds on to hope,
bending the back,
so that another may bend the goods.
Flag in the sun,
the golden canvas of the wheat field,
sways gently,
in waves of gold and upon return.
Gray pigeons,
the turtledoves in the river,
before seeking their nests,
go to its course to drink.
There's a party up there,
up on the palm grove hill,
it's the boss's son's birthday.
And in a blessed squeeze,
among the bulrushes,
down here cries and cries,
the woodcutter's son.
You see, fellow countryman,
I nest among the reeds,
come if you like,
share needs.
Life of the poor,
holds on to hope,
bending the back,
so that another may bend the goods.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: